Am 03.10.2017 um 17:59 schrieb Anne-Marie Candès:
  * Que faire dans le cas où le nom d’une route, un chemin un ruisseau est  en
    langue locale et n’a pas été changé en langue officielle par le passé. Je
    trouve de nombreux exemples qui clignotent dans Osmose où c’est le cas
    /« langue locale du nom sans langue par défault »/Il s’agit des cas où c’est
    le nom catalan qui est utilisé localement  et non le français pour des rues,
    des lieux dits, des ruisseaux qui ne serait pas compris avec une traduction
    française puisque c’est le catalan qui a toujours été utilisé pour les
désigner (tout n’a pas été traduit ou transcrit par le passé).
Dans la plupart des cas signalés par Osmose dans les Pyrénées Orientales et liés à la langue locale, il s'agit de noms officiels qui figurent sur le cadastre ou dans la BD Carthage. Je les traite donc comme les noms des villages qui ont un nom officiel en langue régionale et je mets le nom catalan dans name et name:ca . Par-contre, je ne mets pas de name:fr car à mon avis, il y a une ambiguïté sur l'utilisation cet attribut dans les cas où existe une version française du nom. A mon avis, quand le nom officiel est "Plaça del Joc de Boles" le tagging correct serait :

name=Plaça del Joc de Boles
name:ca=Plaça del Joc de Boles
name:fr=Plaça del Joc de Boles
alt_name:fr=Place du Jeu de Boules

Mais j'ai du mal à déceler un consensus sur ce point dans ce fil de discussion.


_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à