Juste une note de traduction "disabled" (raccourci OSM pour "disabled people") signifie ici : "(personne) handicapée", et non pas "désactivé".
Le 19 mars 2018 à 10:51, Jérôme Seigneuret <jerome.seigneu...@gmail.com> a écrit : > Pour le reste ça se base sur des tags générique dont le schéma est ici > > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/parking#General_tags > > > - *disabled > <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:disabled>=* (holders of blue > badge, UK, or other such disabled persons' permit. Used on traffic signs to > exempt said group from access restrictions; not just regarding parking)* > > > * Traduction : désactivé = * (détenteur d'un badge bleu, Royaume-Uni, ou > autre permis pour personnes handicapées.) Utilisé sur les panneaux de > signalisation pour exclure ce groupe des restrictions d'accès, pas > seulement pour le stationnement. * >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr