Appena visto questo caso di false-friend: nella OSM wiki francese non era
facile trovarlo perchè la rivoluzione ha snaturato l'uso del termine da
birreria a ristorante

"La Brasserie
Letteralmente “*fabbrica di birra*“, le brasserie erano infatti un luogo
dove si poteva bere della buona birra, ma in seguito alla rivoluzione
francese questi posti si sono trasformati in ristoranti che restano aperti
fino a tardi, non necessitano di prenotazione e offrono ottimi piatti
francesi accompagnati da birra, vino o bibite varie. Qui si possono
mangiare anche bistecche e piatti di pesce e una varia scelta di dessert.
Tradizionalmente hanno tovaglie bianche e menu stampati, lo stile informale
e prezzi modici."

in field calculator:

WHEN "CATEGORIE" = 'Café- bar- brasserie'  THEN CASE
    WHEN "ETABLISSEM"  LIKE '%Bar% ' THEN 'amenity=bar'
    WHEN "ETABLISSEM"  LIKE '% Café %'THEN 'amenity=cafe'
    WHEN "ETABLISSEM"  LIKE '% Brasserie %' THEN 'amenity=restaurant'
    ELSE 'amenity=bar'
  END





Il giorno 12 marzo 2016 22:32, girarsi_liste <liste.gira...@gmail.com> ha
scritto:

> Il 12/03/2016 22:24, Cascafico Giovanni ha scritto:
> > Mah, visto che il dataset ha una dozzina di 'Café- bar- brasserie' su
> 5200
> > righe, credo si possa dedurre dal nome e fare a mano.
> >
> > ar limite:
> >
> > amenity=cafe
> > bar=yes
> >
>
> Con google translate brasserie dovrebbe essere una fabbrica di birra o
> birreria, il che facile è la seconda:
>
> https://translate.google.it/#fr/it/brasserie
>
>
>
>
> --
> Simone Girardelli
> _|_|_|_|_|_|_|_|_|_
> |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it mailing list
> Talk-it@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
>
_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a