Appena visto questo caso di false-friend: nella OSM wiki francese non era facile trovarlo perchè la rivoluzione ha snaturato l'uso del termine da birreria a ristorante
"La Brasserie Letteralmente “*fabbrica di birra*“, le brasserie erano infatti un luogo dove si poteva bere della buona birra, ma in seguito alla rivoluzione francese questi posti si sono trasformati in ristoranti che restano aperti fino a tardi, non necessitano di prenotazione e offrono ottimi piatti francesi accompagnati da birra, vino o bibite varie. Qui si possono mangiare anche bistecche e piatti di pesce e una varia scelta di dessert. Tradizionalmente hanno tovaglie bianche e menu stampati, lo stile informale e prezzi modici." in field calculator: WHEN "CATEGORIE" = 'Café- bar- brasserie' THEN CASE WHEN "ETABLISSEM" LIKE '%Bar% ' THEN 'amenity=bar' WHEN "ETABLISSEM" LIKE '% Café %'THEN 'amenity=cafe' WHEN "ETABLISSEM" LIKE '% Brasserie %' THEN 'amenity=restaurant' ELSE 'amenity=bar' END Il giorno 12 marzo 2016 22:32, girarsi_liste <liste.gira...@gmail.com> ha scritto: > Il 12/03/2016 22:24, Cascafico Giovanni ha scritto: > > Mah, visto che il dataset ha una dozzina di 'Café- bar- brasserie' su > 5200 > > righe, credo si possa dedurre dal nome e fare a mano. > > > > ar limite: > > > > amenity=cafe > > bar=yes > > > > Con google translate brasserie dovrebbe essere una fabbrica di birra o > birreria, il che facile è la seconda: > > https://translate.google.it/#fr/it/brasserie > > > > > -- > Simone Girardelli > _|_|_|_|_|_|_|_|_|_ > |_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| > > > > _______________________________________________ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it >
_______________________________________________ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it