In effetti la tabella linkata sembra coprire un po' di casistica.

Provo a riportarla qui:
- car_service=breakdown         a breakdown and wrecker service         
Pannendienst,
Abschleppdienst         e.g. ADAC in Germany

- car_service=wrecker   a wrecker without breakdown service     Abschleppung
ohne Pannendienst       e.g. Toman in Austria

- car_service=appraisal         Car inspection and appraisal service    
Begutachtung
und Typisierung         e.g. TÜV in Germany

- car_service=inspection        yearly inspection without special appraisal 
jährliche Begutachtung ohne spezielle Typisierung       e.g. $57a Inspection in
Austria 

Se ho ben capito, si distingue tra le attività di riparazione sul posto/a
domicilio (es.: batteria "andata", arriva il meccanico col ricambio e
sostituisce il pezzo senza rimorchiare il mezzo in officina) e quelle con
servizio di rimorchio (mezzo incidentato o non riparabile sul posto).

In questo caso sarebbe "Breakdown" il primo e "Wrecker" il secondo?
Invece, per quanto riguarda le rimanenti voci, si indica con appraisal un
servizio di Omologazione mentre con Inspection il servizio di revisione
periodica?


Purtroppo col Tedesco non ho buoni rapporti; con l'Inglese invece ci litigo
un po' ed a volte riusciamo anche ad andare d'accordo :-)

Max



--
Sent from: http://gis.19327.n8.nabble.com/Italy-General-f5324174.html

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a