河合勝@名古屋です。 2008/8/7 Kimiya FUJISAWA <[メールアドレス保護]>: > 藤澤です。 > > これ、いいですね。 > #私はずっとRPM系でやっててdebian系のことほとんどわからず、 > #launchpadは名前しか知りませんでした。
わたしはどっちに囲い込まれるのもいやで、両方使ってきましたが、 パッケージの作成に関しては、rpmの方が断然慣れていて、 debは苦手です。GIS系のパッケージはアップデートが頻繁で 自分でリビルドすることも多いので、結構苦労します。 launchpadは、自分専用のaptレポジトリも設置できるようで その高機能ぶりに驚きました。最新のスナップショットを パッケージにして独自に提供している人も多いみたいです。 > poファイルをダウンロード出きるようなので、直接、取り込まれなくても > (手間はちょっとかかりますが)誰かがダウンロードしてsvnで上げれば > よいかと思います。 > > BSDライセンスのものをのちにCCに持っていくときには、矛盾とか > 発生しないですよね。(JOSMは地図と同じライセンスになると > かいてるのでCCなのでしょうかね…) 修正BSD(宣伝条項のないもの)なら、問題ないような"気がします" が、えっと、JOSMのライセンスはGPL ver.2ですよね? また、プラグインも"derived work(派生的著作物)"なので、 GPLであるべきという見解も出ているようです。 http://josm.openstreetmap.de/wiki/DevelopingPlugins > On 08/07/2008 08:26 PM, Mr./Ms. Katz Kawai wrote >> 河合勝@名古屋です。 >> >> 上流にうまく取り込まれるのかちょっと不明ですが、 >> Launchpadは利用できないのでしょうか? >> https://translations.launchpad.net/josm >> Ubuntu依存というのがちょっと気にかかります。 >> >> Pootleは、MyNETSの翻集合知訳をちょっとだけお手伝い >> した時に使ったことがありますが、Launchpadと >> ほとんど使い勝手は同じです。 >> >> Launchpadの方がユーザーベースが大きいだけ、 >> 集合知の利用という点では、優れていると思い >> ます。 >> >> 2008/8/5 Hiroshi Miura >> <[メールアドレス保護]>: >>> JOSMのメッセージ翻訳をどうするか、という議論があったと思います。 >>> >>> http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index >>> Pootleという、みんなで翻訳をするためのソフトウエアがあるようです。 >>> >>> これを活用できないか、とおもいますが、どうでしょう。 >>> >>> -- >>> HIroshi Miura >>> NTT DATA Corp. and IPA OSS center >>> (株)NTTデータ /(独)情報処理推進機構 >>> 三浦広志 >>> >>> _______________________________________________ >>> Talk-ja mailing list >>> Talk-ja@openstreetmap.org >>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja >>> >> >> >> > > -- > @@@@@ 藤澤 公也 / Kimiya FUJISAWA > @// @@ > mailto:[メールアドレス保護] > @-O-O-@ > work:[メールアドレス保護] > \ ^ / mixi ID:10397871 http://www.techstrom.org/ > > _______________________________________________ > Talk-ja mailing list > Talk-ja@openstreetmap.org > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja > -- Katz Kawai _______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja