三浦です。 実は、デンバーでのFOSS4Gシンポジウムの合間や、 コードスプリントで、OSMのWebでのエディタPotlatch2の 国際化、日本語化に取り組んでいて、日本へ戻る機上で 最終的に国際化機能を実現しました。
そこで、アプリの日本語への翻訳をしてくださる方と、開発協力者を募集します。 1. アプリのメッセージの翻訳 2. 地物の定義翻訳 3. アプリの国際化作業 1.は、 https://github.com/osmfj/potlatch2/tree/i18n/map_feature の二つのファイルを翻訳する作業です。 2は、 https://github.com/osmfj/potlatch2/tree/master/resources/map_features にある、ファイルを取得して、 map_feature-ja_JP.xmlや, shopping-ja_JP.xmlを参考になんとか.xmlファイル を翻訳してください。 このとき、翻訳していい部分としちゃダメな部分がありますが、 二つのファイルにコメントで書いてあるのを参考に。 翻訳したファイルを僕に送ってもらえれば反映します。 3は、ソースコードのmxmlファイルから、国際化すべきメッセージを抽出して、 https://github.com/osmfj/potlatch2/tree/i18n/l10n/map のファイルに、マップを記述するという作業です。また、マップに従って、 (1)の二つのファイルおよび、各言語の ファイルを更新するという作業です。 結構地道なので、お手伝いいただけると嬉しいです。 #または、(3)の作業を自動化するソフトを書いてくれる人は大歓迎です。 (3)は、BabelFXというライブラリで実現しています。 これらができるようになると、OpenStreetMap.orgの編集タブで出てくるアプリ が日本語で 使えるようになります(もちろん、他の言語も) また、OpenStreetMap.jpサイトに設置できるようになることを目論んでいます。 開発中のバージョンは、 http://www.openstreetmap.jp/potlatch2/osmjp.html で体験いただけます。データベース等はテスト用なのでいじって平気です。 (2011年9月末現在のところ) 三浦 _______________________________________________ Talk-ja mailing list Talk-ja@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja