Martin, M∡rtin Koppenhoefer wrote:
is there some content in the English translation that the German version doesn't have?
The first English edition is based largely on the 3rd German edition. But since it was proof-read by people who were not involved in the German book, it does do some things a little differently. The most visible differences are:
* English version has an appendix with country-specific OSM information about many countries. This appendix is under CC-BY-SA and available as PDF (http://www.openstreetmap.info/content/mapping_the_world.pdf) and OpenOffice document (http://svn.openstreetmap.org/misc/documents/osmbook/mapping_the_world.odt). People are welcome to edit it and we might include updated versions in later editions.
* English version has 2 or 3 additional screen shots in the editor chapters, and discusses Potlatch before JOSM rather than after.
* English version has a more detailed and illustrated Mapnik style example (example source downloadable here: http://www.openstreetmap.info/examples/mapnik-example.xml)
But apart from that the changes are negligible. We changed examples and illustrations to better fit the international audience, added in a few tags - that's all I remember.
Bye Frederik -- Frederik Ramm ## eMail frede...@remote.org ## N49°00'09" E008°23'33" _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk