Le 28/02/2011 13:27, Jean-Marc Liotier a écrit : > > Reading http://taginfo.openstreetmap.de/keys/int_name#values suggests > that what "international name" actually means is the romanized version > of the local name - which may differ from the English name. > > "Romanized version of the local name" makes more sense to me than just > "international name". Anyone else here who thinks that is would make a > better definition of int_name ?
I do. And also it seems it would be more used, and useful, in practice. > >> Steve, (about Ṭarābulus) that's an idea, though it does not fit the wiki >> definition. At least, that's a way of storing it. A name:xyz where xyz >> would mean romanized Arabic would be better, in principle. (But there >> does not seem to be a recognized code for it). > > Which romanization standard should be used ? > http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic#Comparison_table > It looks like no standard dominates. Let's hope we'll find a way to > avoid OSM edit wars about romanized Arabic... > > Let's just discuss it here if the need appears. :) Jean-Guilhem pgp 0x5939EAE2 _______________________________________________ talk mailing list talk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk