Le 28/02/2011 13:27, Jean-Marc Liotier a écrit :
>
> Reading http://taginfo.openstreetmap.de/keys/int_name#values suggests
> that what "international name" actually means is the romanized version
> of the local name - which may differ from the English name.
>
> "Romanized version of the local name" makes more sense to me than just
> "international name". Anyone else here who thinks that is would make a
> better definition of int_name ?

I do. And also it seems it would be more used, and useful, in practice.

>
>> Steve, (about Ṭarābulus) that's an idea, though it does not fit the wiki
>> definition. At least, that's a way of storing it. A name:xyz where xyz
>> would mean romanized Arabic would be better, in principle. (But there
>> does not seem to be a recognized code for it).
>
> Which romanization standard should be used ?
> http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic#Comparison_table
> It looks like no standard dominates. Let's hope we'll find a way to
> avoid OSM edit wars about romanized Arabic...
>
>

Let's just discuss it here if the need appears. :)
 

Jean-Guilhem

pgp 0x5939EAE2


_______________________________________________
talk mailing list
talk@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

Reply via email to