28.4.2005 20:03 h, Toni Hermoso ha escrit:
A mi no em funciona "l'Acoloreix la font", ni a la versió en anglès ni en català. Ho miraré de comunicar a l'autor amb altres errades de programa què he detectat. No sé què fer, l'original és 'Colorize source' i suposo que hauria de fer el que dius.
Sí, no sé perquè no aplica els canvis automàticament. El que has de fer perquè funcioni és escollir l'opció del menú (Visualitza > Acoloreix la font) i després recarregar el codi (Visualitza > Torna a carregar la font) perquè el canvi es faci efectiu.
Pel que fa a la resta de 'fonts' tampoc no sé quina seria la millor opció de quan utilitzar font o codi font com a traducció de l'anglès 'source'. Personalment jo diria 'codi font' la majoria d'ocasions. En francès es conserva com en anglès i com ho tenim ara...
La meva opinió és que no em sembla del tot correcte, en anglès s'acostuma a utilitzar "source" per a referir-se al "source code", però estic convençut de que en català s'utilitza més "codi" per a dir "codi font".
A més, quan llegeixo "font" em dóna l'impressió de que es refereix al document d'origen (p.ex. una pàgina web) i no al codi del document d'origen.
Hi estic d'acord. He modificat les 'font' per 'codi/codi font' en els casos que més s'hi adiu. Juntament amb altres canvis, ho he penjat novament a: ftp://ftp.softcatala.org/pub/beta/mozilla-extensions/venkman/0.98.5/venkman-0.9.85-ca-AD.xpi
Si ningú hi troba re més, aquest vespre ho consideraré final per a integrar-ho amb el Mozilla 1.7.7.
Moltes gràcies novament pels comentaris.
Salut!
-- * Toni Hermoso Pulido ------------------------------------------------------ web: http://drac.homelinux.org email: [EMAIL PROTECTED] gpg: B67B43DC
All that you touch You Change. All that you Change Changes you. The only lasting truth is Change O.Butler ------------------------------------------------------
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature