El dimecres 16/08/06, a les 14:28 (+0200), Robert Millan va escriure: [...]
> Observa que la diferència entre baixar i abaixar queda reflectida de manera > indirecta: > > - Abaixar és fer descendir > - Descendir és baixar > > Per tant: > > - Abaixar és fer baixar Si mires els exemples d'abaixar veuràs que es refereix sempre a canviar una cosa de posició, sense moure-la de lloc: Abaixar el cap. Abaixar l'esquena. Abaixar els braços. Abaixar veles. Abaixar-se l'ala del capell. Abaixar-se les mànigues. Abaixar-se el coll de l'abric. En canvi, baixar (v.tr.) implica desplaçament, com diu la definició: portar una cosa d'un lloc (alt) a un altre lloc (més baix). "To download", d'acord amb això, seria "baixar" i no "abaixar", ja que és portar una cosa d'un lloc a un altre. > Aquest significat s'ha incorporat per normativitzar un ús incorrecte causat > per > la influència de l'espanyol, on només existeix el monocolor "bajar" per > designar dues accions totalment diferents. > > En cap cas es tracta del significat "principal" o preferible de la paraula. > Com > tu mateix has dit, aquesta és la tercera entrada. No veig quina relació hi ha entre que sigui la tercera entrada i que el significat sigui preferible o no. Si hi ha una entrada al diccionari vol dir que aquest significat està acceptat. Que a tu t'agradi o no és una altra cosa. Salut, -- ernest "All the people look well in the dark." —The Velvet Underground ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------