HonuKaretao is the translation of "TurtleBots", so just unfuzzying it would produce a name collision.
cjl On Sat, Jul 6, 2013 at 11:34 AM, Chris Leonard <[email protected]>wrote: > > > > On Sat, Jul 6, 2013 at 11:18 AM, Chris Leonard > <[email protected]>wrote: > >> On Sat, Jul 6, 2013 at 9:22 AM, Walter Bender >> >> > Turtleblocks activity has a partial translation inside the activity due >>> > to new blocks being added. The name of the Turtleblocks activity has >>> not >>> > been translated (but again that might be deliberate). >>> >>> I will check to make sure all of the latest strings are downloaded >>> from Pootle. Turlte Blocks should be translated. Will investigate. >>> >>> >> The string for "TurtleBlocks" is currently marked 'fuzzy", which means it >> will not appear in builds. >> >> >> http://translate.sugarlabs.org/mi/fructose/turtleart-activity.po?view_mode=translate >> >> > > The Fuzzy string for TurtleBlocks (may be a fuzzy match to TurtleArt) > > HonuKaretao > > honu = turtle > > karetao (noun) toy carved in human form with arms moved by pulling a > string, puppet, marionette, robot, jumping jack. > > Just unfuzzying it may result in the Labrynth/Maze issue (two things same > name). An alternative might be something like: > > HonuPereki > or > HonuParaka > > > pereki = (bricks) (from an online dictionary) > > "block" seems to be translated as paraka elsewhere in the PO file, not > sure what the difference between pereki and paraka might be. > > > We really need more Maori localization work done. > > cjl > Sugar Labs Translation Team Coordinator > >
_______________________________________________ Testing mailing list [email protected] http://lists.laptop.org/listinfo/testing
