Following our discussion of the mystery of the message in Dutch, I took 
the bold step of writing directly to our correspondent, Dr. Hans van de 
Sande. He promptly provided a cordial reply which, with his permission, 
I'm sending on to the list. 

As I had guessed, he is a member of TIPS, and this message was sent out 
by accident to us,  but as he notes, he doesn't know how it happened. I 
did assure him that he should not feel "severely reprimanded", as his e-
mail caused us only a little amusement and curiosity, certainly not 
concern. He also asked me to extend his good wishes for a merry Christmas 
and happy new year to all TIPsters. In return, I'd like to welcome him to 
TIPS, his joining helping to make this a truly international list. (It's 
not that I don't love Americans, it's just that there are so many of 
you).

Stephen

------- Forwarded message follows -------
Date sent:      Sat, 20 Dec 2008 01:36:24 +0100
From:   hans van de sande <[email protected]>
To:     [email protected]
Subject:        Re: excuses for a misdirected merry christmas and happy 2009


Dear Stephen,

Though feeling rather severely reprimanded, neverthelees I am also a bit 
proud in having finally reached you all. Several times, while reading the 
very interesting TIPS mail, I felt moved towards doing my bit, but 
invariably the mail was refused or something else backfired. And now, 
unwittingly, I finally succeeded.

The mail which so unfortunatedly disturbed the peace of my fellow 
tipsters was intended for private use, it being my custom to send 
christmas greetings to friends and relations in the form of a poetic 
recipe, this time for a puree of potatoes and celery. How on earth you 
all landed on my personal list of mail addresses I must find out, but be 
assured that I regret having so carelessly violated the customs of my 
fellow professors of psychology.

In your commentary you tried to solve the enigma of the message. If 
wanted, I could try to make a poem-recipe in English, but a rough and 
quick translation is:

Recipe for a mash of two tubers ( and definitely not "two squeezed").
In these crisis ridden times everyone is up to his ears in the mash 
(Dutch expression for being in dire straits) If this mash would taste 
well it would be a bit of a consolation. Therefore this recipe: steal a 
celeriac and potatoes, being to destitute to buy them. Bring them in the 
brand new kitchen that you installed before the crash, peel and boil with 
salt. Then add mascarpone and old grated cheese, and among the remains of 
your whealth you may find some truffle oil which you also may add. Then 
mash, eat and you will then welcome even more financial disasters.

As the above does not rhyme and only the main message is given, it loses 
in the translation, of course. Your wife is a wonder, she did a neat 
translation, only the word "portee" was meant to mean: meaning instead of 
range, which last indeed is the common meaning, if you still follow me.
In the hope that this mishap will open up the road towards my 
contributing more to the TIPS list, and making use of this occasion to 
wish you and all yours a very merry Christmas and new year, I remain

yours truly
Hans van de Sande


-----------------------------------------------------------------
Stephen L. Black, Ph.D.          
Professor of Psychology, Emeritus   
Bishop's University      e-mail:  [email protected]
2600 College St.
Sherbrooke QC  J1M 1Z7
Canada

Subscribe to discussion list (TIPS) for the teaching of
psychology at http://flightline.highline.edu/sfrantz/tips/
-----------------------------------------------------------------------

---
To make changes to your subscription contact:

Bill Southerly ([email protected])

Attachment: -
Description: Binary data

Attachment: -
Description: Binary data

Reply via email to