commit 44601f8cc755fb87507d5ab5f80abf09a85d22d7 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Aug 25 08:47:28 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ru/ru.po | 1830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1830 insertions(+) diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po new file mode 100644 index 000000000..9c714e1c4 --- /dev/null +++ b/ru/ru.po @@ -0,0 +1,1830 @@ +# Translators: +# Timofey Lisunov <solo...@gmail.com>, 2016 +# Katya <kgolub...@gmail.com>, 2016 +# Aleksey Kosterin <kosterinalek...@gmail.com>, 2016 +# Andrey, 2016 +# Tor Project <support-team-priv...@lists.torproject.org>, 2016 +# liquixis, 2016 +# runasand <inactive+runas...@transifex.com>, 2016 +# Klayman <klayman.c...@gmail.com>, 2016 +# Dmitriy Glian <d.gl...@gmail.com>, 2016 +# Eugene, 2016 +# Yanis Voloshin <y...@7i4.ru>, 2016 +# Misha Dyachuk <wi...@scryptmail.com>, 2016 +# starius <bnag...@gmail.com>, 2016 +# Sergey Lapshov <sfinx...@gmail.com>, 2017 +# Bahaa Abu Diak <bahan...@gmail.com>, 2017 +# ТаÑÑÑна Ч (tanikche), 2017 +# Roberto Brigante, 2017 +# ÐнÑон ТолмаÑев <a.tolmac...@richart-consalt.ru>, 2017 +# Boris Shminke, 2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "ÐеÑеводÑики" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"УзнайÑе, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑделаÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ ÐаÑÑ " +"конÑиденÑиалÑноÑÑÑ Ð¸ анонимноÑÑÑ" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "РбÑаÑзеÑе Tor" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"ÐÑаÑÐ·ÐµÑ Tor иÑполÑзÑÐµÑ ÑеÑÑ Tor ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ ÐаÑи конÑиденÑиалÑноÑÑÑ Ð¸ " +"анонимноÑÑÑ. ÐÑполÑзование ÑеÑи Tor Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð´Ð²Ð° оÑновнÑÑ ÑвойÑÑва:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"ÐÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð¸ вÑе, кÑо наблÑÐ´Ð°ÐµÑ Ð·Ð° ÐаÑими локалÑнÑми " +"подклÑÑениÑми, не ÑмогÑÑ Ð¾ÑÑледиÑÑ Ð½Ð¸ ÐаÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-акÑивноÑÑÑ, ни Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " +"и адÑеÑа веб-ÑайÑов, коÑоÑÑе ÐÑ Ð¿Ð¾ÑеÑали." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"ÐладелÑÑÑ ÑайÑов и Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ ÑмогÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑжиÑÑ Ð²Ð°Ñе инÑеÑÐ½ÐµÑ " +"Ñоединение, Tor ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑеалÑнÑй (IP) адÑеÑ, заменив его на адÑÐµÑ ÑеÑи " +"Tor." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"ÐÑоме Ñого Tor Browser пÑедназнаÑен Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑедоÑвÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±-" +"ÑайÑами оÑпеÑаÑка бÑаÑзеÑа или иденÑиÑикаÑии Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° оÑнове конÑигÑÑаÑии " +"бÑаÑзеÑа." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"ÐзнаÑалÑнÑе наÑÑÑойки Tor Browser не ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ Ð¸ÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑений ÑайÑов. " +"Cookies Ñак-же ÑдалÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ завеÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеÑÑии ( пока не закÑоеÑе Tor Browser" +" или <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Ðе ÑмениÑе лиÑноÑÑÑ " +"ÑеÑи Tor</link>)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Ðак ÑабоÑÐ°ÐµÑ Tor" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"ÐÐ½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ ÑеÑÑ Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð²Ð¸ÑÑÑалÑнÑе ÑÑннели Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÐºÑималÑно пÑиваÑного" +" и безопаÑного ÑеÑÑинга инÑеÑÐ½ÐµÑ ÑÑÑаниÑ. СеÑÑ Tor напÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик " +"ÑеÑез ÑеÑвеÑа (Ðолезно знаÑÑ <em>Ðодмена</em>) Tor вÑбÑаннÑе ÑлÑÑайнÑм " +"ÑпоÑобом. ÐоÑле поÑледней Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑепоÑки Ñоединений ( подмена завеÑÑаеÑÑÑ)," +" Ð²Ñ Ð¿ÐµÑÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñе на нÑжнÑй вам ÑÐ°Ð¹Ñ Ñ ÑлÑÑайно подобÑанного Ip адÑеÑа." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"ÐзобÑажение вÑÑе иллÑÑÑÑиÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ, ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑего к ÑазлиÑнÑм " +"веб-ÑайÑам по СкалиÑÑой веÑÑине. ÐеленÑе ÑÑедние компÑÑÑеÑÑ Ð¿ÑедÑÑавлÑÑÑ " +"Ñеле в ÑеÑи Tor, в Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº ÑÑи ÑÑи клÑÑа пÑедÑÑавлÑÑÑ Ñлои ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " +"Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелем и каждÑм Ñеле." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "ÐзÑÑиÑе, Ð´Ð»Ñ Ñего иÑполÑзÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸ как Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ." + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "ÐоÑÑÑ" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"ÐолÑÑинÑÑво <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, Ñакие как" +" obfs3 и obfs4, полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° иÑполÑзование «моÑÑовÑÑ Â» Ñеле. Ðак обÑÑнÑе " +"ÑеÑÑанÑлÑÑоÑÑ Tor, моÑÑÑ ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑами; в оÑлиÑие Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑÑнÑÑ " +"Ñеле, они не пÑбликÑÑÑÑÑ Ð¿ÑблиÑно, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑивник не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ " +"иденÑиÑиÑиÑоваÑÑ Ð¸Ñ . ÐÑполÑзование моÑÑов в ÑоÑеÑании Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑми " +"ÑÑанÑпоÑÑами Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑкÑÑÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑакÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"ÐÑÑгие подклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ, Ñакие как meek, иÑполÑзÑÑÑ ÑазнÑе меÑÐ¾Ð´Ñ " +"пÑоÑив ÑензÑÑÑ, коÑоÑÑе не полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° моÑÑÑ. Ðам не нÑжно полÑÑаÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа" +" моÑÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ ÑÑи ÑÑанÑпоÑÑÑ" + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "ÐолÑÑение адÑеÑов моÑÑов" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"ÐоÑколÑÐºÑ Ð°Ð´ÑеÑа моÑÑов не ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑблиÑнÑми, нÑжно запÑоÑиÑÑ Ð¸Ñ " +"ÑамоÑÑоÑÑелÑно. У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð´Ð²Ð° ваÑианÑа:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"ÐоÑеÑиÑе <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" и ÑледÑйÑе инÑÑÑÑкÑиÑм, или" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email brid...@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе оÑпÑавиÑÑ Ð½Ð°Ð¼ ÑообÑение на email: brid...@torproject.org " + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "ÐведиÑе адÑеÑа моÑÑов" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"ÐоÑле Ñого, как Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе неÑколÑко адÑеÑов моÑÑов, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð¾ ввеÑÑи Ð¸Ñ Ð²" +" Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"ÐÑбеÑиÑе «да», еÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑик ÑÑлÑг ÐнÑеÑнеÑа блокиÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº " +"ÑеÑи Tor. ÐÑбеÑиÑе «иÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑÑкие моÑÑÑ» и введиÑе адÑÐµÑ " +"каждого моÑÑа на оÑделÑной ÑÑÑоке." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"ÐажмиÑе «ÐодклÑÑиÑÑÑÑ». ÐÑполÑзование моÑÑов Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»Ð¸ÑÑ Ñоединение по " +"ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÑÑнÑми ÑеÑÑанÑлÑÑоÑами Tor. ÐÑли Ñоединение не ÑдалоÑÑ, моÑÑÑ," +" коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑили, могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð½ÐµÐ´Ð¾ÑÑÑпнÑ. ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑего " +"колиÑеÑÑва адÑеÑов моÑÑа иÑполÑзÑйÑе один из пÑиведеннÑÑ Ð²ÑÑе меÑодов и " +"повÑоÑиÑе попÑÑкÑ." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "ЧÑо делаÑÑ, еÑли ÑеÑÑ Tor заблокиÑована" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "ÐÐ±Ñ Ð¾Ð´" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable " +"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"ÐÑÑмой доÑÑÑп к ÑеÑи Tor иногда Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñим инÑеÑнеÑ-" +"пÑовайдеÑом или пÑавиÑелÑÑÑвом. Tor Browser вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе инÑÑÑÑменÑÑ " +"Ð¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð°, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи ÑÑи блокиÑовки. ÐÑи инÑÑÑÑменÑÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ " +"подклÑÑаемÑми ÑÑанÑпоÑÑами<link xref=\"transports\"> - «Pluggable " +"Transports».</link> ÐополниÑелÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÐ¸Ð¿Ð°Ñ ÑÑанÑпоÑÑа, доÑÑÑпнÑÑ " +"в наÑÑоÑÑее вÑемÑ, ÑмоÑÑиÑе на ÑÑÑаниÑе Pluggable Transports." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "ÐÑполÑзование подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов, нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«ÐаÑÑÑойка» в " +"окне запÑÑка Tor, коÑоÑое поÑвлÑеÑÑÑ Ð¿Ñи пеÑвом запÑÑке Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor " +"Network Settingsâ." +msgstr "" +"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе наÑÑÑоиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ Ð¸ поÑле запÑÑка Tor Browser, " +"нажав на зеленÑÑ Ð»ÑковиÑÑ ÑÑдом Ñ Ð°Ð´ÑеÑной ÑÑÑокой и вÑбÑав «ÐаÑÑÑойки ÑеÑи " +"Tor»." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"ÐÑбеÑиÑе «Ðа», еÑли Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"ÐÑбеÑиÑе «ÐодклÑÑиÑÑÑÑ Ñ Ð¿ÑедоÑÑавленнÑми моÑÑами». Tor Browser в наÑÑоÑÑее " +"вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑеÑÑÑ ÑÑанÑпоÑÑнÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑбоÑ." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Ðакой ÑÑанÑпоÑÑ ÑледÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"ÐаждÑй из ÑÑанÑпоÑÑов, пеÑеÑиÑленнÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Tor, ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾-дÑÑгомÑ" +" (более подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ñм. на ÑÑÑаниÑе <link " +"xref=\"transports\">подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов</link> ), и Ð¸Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑÑ " +"завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑÑоÑÑелÑÑÑв." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÑÑаеÑеÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи заблокиÑованнÑÑ ÑеÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑвÑе, Ñо вам ÑледÑÐµÑ " +"попÑобоваÑÑ ÑазлиÑнÑе ÑÐ¸Ð¿Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи даннÑÑ : obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," +" meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑеÑе вÑе ÑÑи паÑамеÑÑÑ, и ни один из Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ " +"полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп в ÐнÑеÑнеÑ, вам нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð²ÐµÑÑи адÑеÑа моÑÑов вÑÑÑнÑÑ. " +"ÐÑоÑÑиÑе моÑÑÑ - <link xref=\"bridges\">Bridges</link>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, какие" +" бÑваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸ как Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "ÐагÑÑзка" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"ÐезопаÑно ÑкаÑаÑÑ Tor Browser можно Ñ Ð¾ÑиÑиалÑного ÑайÑа Tor Project " +"https://www.torproject.org. Соединение Ñ ÑайÑом иÑполÑзÑÐµÑ Ð¿ÑоÑокол " +"безопаÑноÑÑи <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, ÑÑо ÑÑложнÑÐµÑ " +"пеÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð²Ð°Ñего ÑÑаÑика ÑÑоÑонними полÑзоваÑелÑми. " + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Ðднако могÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÑÑÑ ÑлÑÑаи, когда не ÑдаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к веб-ÑайÑÑ" +" Tor Project: напÑимеÑ, он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð·Ð°Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñован в ваÑей ÑеÑи. Ð ÑÑом " +"ÑлÑÑае можно иÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из алÑÑеÑнаÑивнÑÑ ÑпоÑобов загÑÑзки, " +"пеÑеÑиÑленнÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor ÑÑо ÑÑлÑга, коÑоÑÐ°Ñ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки оÑвеÑÐ°ÐµÑ ÑообÑениÑми Ñо ÑÑÑлками на" +" поÑледнÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor Browser, ÑазмеÑеннÑе в ÑазлиÑнÑÑ Ð¼ÐµÑÑÐ°Ñ , ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº " +"Dropbox, Google Drive и Github." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ GetTor ÑеÑез e-mail:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to get...@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"ÐÑпÑавÑÑе ÑообÑение ÑлекÑÑонной поÑÑÑ Ð½Ð° адÑÐµÑ get...@torproject.org, а в " +"Ñеле ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑÑо напиÑиÑе \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без " +"кавÑÑек) в завиÑимоÑÑи Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñей опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of " +"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor оÑвеÑÐ¸Ñ ÑлекÑÑоннÑм пиÑÑмом, ÑодеÑжаÑим ÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки Tor " +"Browser, ÑиÑÑовÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ (Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ð° Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑовеÑки загÑÑзки), оÑпеÑаÑок " +"клÑÑа, иÑполÑзÑемого Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи и конÑÑолÑнÑÑ ÑÑÐ¼Ð¼Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ " +"бÑÑÑ Ð¿Ñедложено вÑбÑаÑÑ \"32-bit\" или \"64-bit\" веÑÑиÑ: ÑÑо завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ " +"модели иÑполÑзÑемого компÑÑÑеÑа." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Gettor ÑеÑез Twitter:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Browser на ÑÑÑÑком ÑзÑке Ð´Ð»Ñ OS X, " +"оÑпÑавÑÑе ÑообÑение Ð´Ð»Ñ @get_tor Ñо Ñловами «osx ru» (пÑи ÑÑом подпиÑÑваÑÑÑÑ" +" на аккаÑÐ½Ñ Ð½Ðµ нÑжно)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Gettor ÑеÑез Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Browser на ÑÑÑÑком ÑзÑке Ð´Ð»Ñ Linux, " +"оÑпÑавÑÑе ÑообÑение get...@torproject.org Ñо Ñловами «linux ru»." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori - ÑÑо дополнение Ð´Ð»Ñ Ð±ÑаÑзеÑов Chrome или Chromium, коÑоÑое позволÑеÑ" +" загÑÑжаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко пÑогÑамм безопаÑноÑÑи и конÑиденÑиалÑноÑÑи из ÑазнÑÑ " +"иÑÑоÑников." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Tor Browser Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "УÑÑановиÑÑ Satori из Chrome App Store." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." +msgstr "ÐÑбеÑеÑи Satori в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð°Ñего бÑаÑзеÑа." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or âBâ " +"after the name of the program â each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Ðогда оÑкÑоеÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Satori, вÑбеÑиÑе нÑжнÑй ÑзÑк. ÐÑкÑоеÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ, в коÑоÑом" +" пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑе загÑÑзки Ð´Ð»Ñ ÑÑого ÑзÑка. ÐайдиÑе запиÑÑ Tor Browser " +"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñей опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ. ÐÑбеÑиÑе Ð¸Ð¼Ñ Â«A» или «B» поÑле имени " +"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ - они ÑвлÑÑÑÑÑ ÑазнÑми иÑÑоÑниками, из коÑоÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ полÑÑиÑÑ " +"пÑогÑаммное обеÑпеÑение. ÐоÑле ÑÑого наÑнеÑÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзка." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " +"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." +msgstr "" +"ÐождиÑеÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки, поÑом найдиÑе Ñаздел \"СгенеÑиÑоваÑÑ Ñ ÑÑ\" в " +"Ð¼ÐµÐ½Ñ Satori и нажмиÑе \"ÐÑбÑаÑÑ ÑайлÑ\"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: " +"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"ÐÑбеÑиÑе загÑÑженнÑй Ñайл Tor Browser. Satori оÑобÑÐ°Ð·Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑнÑÑ ÑÑÐ¼Ð¼Ñ " +"ÑÑого Ñайла, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑавниÑÑ Ñ Ð¾ÑигиналÑной конÑÑолÑной ÑÑммой " +"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ: Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи ее, нажав ÑÑÐ°Ð·Ñ \"конÑÑолÑÐ½Ð°Ñ " +"ÑÑмма\" ÑÑдом Ñо ÑÑÑлкой, на коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзкÑ. " +"ÐÑли конÑÑолÑнÑе ÑÑÐ¼Ð¼Ñ ÑовпадаÑÑ, Ñо ваÑа загÑÑзка бÑла ÑÑпеÑной, и Ð²Ñ " +"можеÑе <link xref=\"first-time\">наÑаÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Tor Browser</link>. " +"ÐÑли они не ÑовпадаÑÑ, вам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ñнова, " +"либо из дÑÑгого иÑÑоÑника." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "УзнайÑе как иÑполÑзоваÑÑ Tor Browser впеÑвÑе" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "ÐапÑÑк Tor Browser в пеÑвÑй Ñаз" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"ÐÑи пеÑвом запÑÑке Tor Browser Ð²Ñ ÑвидиÑе окно наÑÑÑойки ÑеÑи Tor. ÐÑ " +"ÑможеÑе вÑбÑаÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÑÑмого подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor, либо наÑÑÑоиÑÑ " +"Tor Browser Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñего ÑоединениÑ." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "СоединиÑÑÑÑ" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"РболÑÑинÑÑве ÑлÑÑае, вÑÐ±Ð¾Ñ Ð¿ÑнкÑа \"ÐодклÑÑиÑÑ\" Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ подклÑÑиÑÑÑÑ " +"к ÑеÑи Tor без какой-либо дополниÑелÑной конÑигÑÑаÑии. ÐоÑле нажаÑÐ¸Ñ Ð½Ð° " +"него, поÑвиÑÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ ÑоÑÑоÑниÑ, оÑобÑажаÑÑÐ°Ñ Ð¿ÑогÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Tor. " +"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно бÑÑÑÑое подклÑÑение, но ÑÑа Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÑÑÑÑÐ½ÐµÑ Ð½Ð° какой-" +"Ñо ÑоÑке, Ñо обÑаÑиÑеÑÑ Ðº ÑÑÑаниÑе <link xref=\"troubleshooting\">ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ " +"пÑоблем</link>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑо пÑоблемÑ." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "ÐаÑÑÑоиÑÑ" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"ÐÑли вам извеÑÑно, ÑÑо ваÑе подклÑÑение подвеÑжено ÑензÑÑе или пÑоиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñ " +"ÑеÑез пÑокÑи, вÑбеÑиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ. ÐÑ Ð¿ÑойдеÑе ÑеÑез ÑÑд наÑÑÑоек." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select âYesâ." +" You will then be taken to the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"ÐеÑвое окно ÑпÑоÑиÑ, пÑавда ли, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑи Tor заблокиÑован или " +"подвеÑжен ÑензÑÑе. ÐÑли Ð²Ñ ÑÑиÑаеÑе, ÑÑо ÑÑо не Ñак, нажмиÑе \"ÐеÑ\". ÐÑли " +"ваÑе подклÑÑение вÑе-Ñаки подвеÑжено ÑензÑÑе или еÑли Ð²Ñ Ð¿ÑÑалиÑÑ Ð¸ не " +"Ñмогли подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº ÑеÑи Tor и ниÑÑо дÑÑгое не помогло, вÑбеÑиÑе \"Ðа\". " +"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°Ð´ÐµÑе в окно наÑÑÑойки подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов Ð´Ð»Ñ <link " +"xref=\"circumvention\">Ð¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð° блокиÑовок</link>." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click âContinueâ." +msgstr "" +"СледÑÑÑее окно ÑпÑоÑиÑ, иÑполÑзÑеÑе ли Ð²Ñ Ð¿ÑокÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи. Ð " +"болÑÑинÑÑве ÑлÑÑаев пÑокÑи не иÑполÑзÑеÑÑÑ. ÐбÑÑно Ð²Ñ Ð·Ð°Ñанее знаеÑе, еÑли " +"пÑокÑи иÑполÑзÑеÑÑÑ, Ñак как Ñе же наÑÑÑойки иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð² дÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑÐ°Ñ " +" ваÑей ÑиÑÑемÑ. Ðо возможноÑÑи попÑоÑиÑе ваÑего ÑиÑÑемного админиÑÑÑаÑоÑа " +"помоÑÑ Ð²Ð°Ð¼. ÐÑли пÑокÑи не иÑполÑзÑеÑÑÑ, нажмиÑе \"ÐÑодолжиÑÑ\"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Browser ÑÑководÑÑво полÑзоваÑелÑ" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "СпиÑок извеÑÑнÑÑ Ð¿Ñоблем" + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "ÐзвеÑÑнÑе пÑоблемÑ" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"ÐÐ»Ñ ÑабоÑÑ Tor надо пÑавилÑно вÑÑÑавиÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÑиÑÑемнÑÑ ÑаÑÐ°Ñ Ð¸ ÑаÑовой " +"поÑÑ." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"ÐзвеÑÑÐ½Ñ ÑлÑÑаи, когда нижепеÑеÑиÑленное пÑогÑаммное обеÑпеÑение меÑало " +"ÑабоÑе Tor. Ðозможно, его пÑидеÑÑÑ Ð²Ñеменно оÑклÑÑиÑÑ." + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus Ð´Ð»Ñ Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"ÐедоÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾-Ñолики, коÑоÑÑм ÑÑебÑеÑÑÑ Adobe Flash. Flash оÑклÑÑили из " +"ÑообÑажений безопаÑноÑÑи." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑом, еÑли вклÑÑен пÑокÑи." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Ðа пакеÑе Tor-бÑаÑзеÑа пÑоÑÑавлена даÑа 1 ÑнваÑÑ 2000 года, 00:00:00 UTC. " +"ÐÑо Ñделано Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð¹ воÑпÑоизводимоÑÑи ÑбоÑки пÑогÑаммÑ." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ð° Ubuntu, надо иÑполниÑÑ Ñелл-ÑкÑипÑ. ÐÑкÑойÑе " +"\"Files\" (пÑоводник Unity), оÑкÑойÑе Preferences â Behavior Tab â ÐÑÑÑавиÑе" +" знаÑение \"Run executable text files when they are opened\" в \"Ask every " +"time\" и ÑелкниÑе OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ запÑÑÑиÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑоки пÑи помоÑи ÑледÑÑÑей командÑ," +" запÑÑенной из папки Tor-бÑаÑзеÑа:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "УзнайÑе, как ÑпÑавлÑÑÑ Ð»Ð¸Ñной инÑоÑмаÑией в Tor Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "УпÑавление лиÑноÑÑÑми" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking âLikeâ buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Ðогда Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑаеÑеÑÑ Ðº ÑайÑÑ, инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ваÑем поÑеÑении могÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑÑ " +"не ÑолÑко админиÑÑÑаÑоÑÑ ÑайÑа. ÐолÑÑинÑÑво ÑайÑов иÑполÑзÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÑиÑленнÑе" +" ÑÑоÑонние ÑеÑвиÑÑ, вклÑÑÐ°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ \"лайков\" в ÑоÑиалÑнÑÑ ÑеÑÑÑ , аналиÑÐ¸ÐºÑ " +"и ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ - вÑе они могÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑвÑÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²Ð°Ñими дейÑÑвиÑми на ÑазнÑÑ " +" ÑайÑÐ°Ñ ." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"ÐÑполÑзование ÑеÑи Tor не Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑелÑм ÑзнаÑÑ Ð²Ð°Ñе ÑоÑное " +"меÑÑоположение и IP-адÑеÑ, но даже без ÑÑой инÑоÑмаÑии Ñ Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ " +"полÑÑиÑÑÑÑ ÑÑÑановиÑÑ ÑвÑÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑазнÑми облаÑÑÑми ваÑей деÑÑелÑноÑÑи. " +"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Tor Browser Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ñо, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ " +"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑивÑзана к ваÑей лиÑноÑÑи." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "ÐдÑеÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑока" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð²ÑÑÑÑÐ°Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð²Ð°ÑÑ ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи вокÑÑг Ñого, какой ÑÐ°Ð¹Ñ " +"вÑÑвеÑиваеÑÑÑ Ð² адÑеÑной ÑÑÑоке. Ðаже еÑли ÑоединилиÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑÐ¼Ñ ÑазнÑми " +"ÑайÑами, иÑполÑзÑÑÑими один и ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ ÑÑоÑонний ÑеÑвиÑ, Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ " +"подклÑÑаÑÑÑÑ Ðº Ð½ÐµÐ¼Ñ ÑеÑез ÑазнÑе ÑепоÑки Tor, Ñак ÑÑо наблÑдаÑели не бÑдÑÑ " +"знаÑÑ, ÑÑо оба подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑ Ð¾Ð´ÑÑ Ð¸Ð· ваÑего бÑаÑзеÑа." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"С дÑÑгой ÑÑоÑонÑ, вÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ ÑайÑÑ Ð¿ÑоизводÑÑÑÑ ÑеÑез" +" Ð¾Ð´Ð½Ñ ÑепоÑÐºÑ Tor, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑмоÑÑеÑÑ ÑазнÑе ÑÑÑаниÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑайÑа в" +" ÑазнÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾ÐºÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÐ· поÑеÑи ÑÑнкÑионалÑноÑÑи." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ лÑковиÑей оÑобÑажаеÑÑÑ ÑÑ ÐµÐ¼Ð° ÑепоÑки, иÑполÑзÑемой ÑекÑÑей " +"вкладкой." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "ÐÑ Ð¾Ð´ ÑеÑез Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"ХоÑÑ Tor Browser ÑазÑабаÑÑвалÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ " +"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð² ÑеÑи, могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑиÑÑаÑии, в коÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑмÑÑл иÑполÑзоваÑÑ" +" Tor Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов, коÑоÑÑе ÑÑебÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° полÑзоваÑелей, паÑоли или дÑÑгÑÑ " +"иденÑиÑиÑиÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð°Ð²ÑоÑизÑеÑеÑÑ Ð½Ð° веб-ÑайÑе, иÑполÑзÑÑ Ð¾Ð±ÑÑнÑй бÑаÑзеÑ, Ñо Ð²Ñ Ñакже " +"ÑделаеÑе доÑÑÑпнÑй Ñвой IP адÑÐµÑ Ð¸ геогÑаÑиÑеÑкое положение в пÑоÑеÑÑе. То " +"же Ñамое ÑаÑÑо пÑоиÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¸ когда Ð²Ñ Ð¾ÑпÑавлÑеÑе email. ÐÑполÑзование Tor " +"Browser пÑи авÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð²Ð°Ñей ÑÑеÑной запиÑи в ÑоÑиалÑной ÑеÑи или" +" email позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ вÑбиÑаÑÑ, какÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑе " +"доÑÑÑпной веб-ÑайÑам, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð¿ÑоÑмаÑÑиваеÑе. ÐвÑоÑизаÑÐ¸Ñ Ñ " +"иÑполÑзованием Tor Browser Ñакже полезна, еÑли веб-ÑайÑ, к коÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñ " +"пÑÑаеÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ, запÑеÑен в ваÑей ÑеÑи." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Ðогда Ð²Ñ Ð°Ð²ÑоÑизÑеÑеÑÑ Ð½Ð° веб-ÑайÑе, иÑполÑзÑÑ Tor, еÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко моменÑов," +" коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð² видÑ:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"СмоÑÑиÑе ÑÑÑаниÑÑ <link xref=\"secure-connections\">«ÐезопаÑнÑе " +"подклÑÑениÑ»</link> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ инÑоÑмаÑии о Ñом, как заÑиÑиÑÑ Ð²Ð°Ñе" +" Ñоединение пÑи Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ в ÑиÑÑемÑ." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser ÑаÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñе подклÑÑение вÑглÑдÑÑим Ñак, бÑдÑо оно " +"ÑовеÑÑено из ÑовеÑÑенно дÑÑгой ÑоÑки планеÑÑ. ÐекоÑоÑÑе веб-ÑайÑÑ, Ñакие как" +" банки или пÑовайдеÑÑ email, могÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑпÑеÑиÑоваÑÑ ÑÑо как знак Ñого, ÑÑо " +"ваÑа ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð±Ñла взломана или ÑкомпÑомеÑиÑована, и заблокиÑоваÑÑ " +"ваÑ. ÐдинÑÑвеннÑй ÑпоÑоб ÑеÑиÑÑ ÑакÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ - ÑÑо воÑполÑзоваÑÑÑÑ " +"Ñекомендованной конкÑеÑнÑм ÑайÑом пÑоÑедÑÑой воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑеÑной запиÑи, " +"или ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑами и обÑÑÑниÑÑ ÑиÑÑаÑиÑ." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Ðзменение лиÑноÑÑей и ÑепоÑек" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Torbutton еÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑделаÑÑ \"ÐовÑÑ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ\" или \"ÐовÑÑ " +"ÑепоÑÐºÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑайÑа\"." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." +msgstr "" +"ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°, еÑли Ð²Ñ Ñ Ð¾ÑиÑе ÑазоÑваÑÑ ÑвÑÐ·Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²Ð°Ñими пÑедÑдÑÑими и" +" поÑледÑÑÑими дейÑÑвиÑми. Ðна закÑÐ¾ÐµÑ Ð²Ñе оÑкÑÑÑÑе вкладки и окна, ÑÐ´Ð°Ð»Ð¸Ñ " +"вÑе лиÑнÑе даннÑе (напÑимеÑ, кÑки и иÑÑоÑÐ¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа) и бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ " +"новÑе ÑепоÑки Tor Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÐµÑ Ñоединений. УÑÑиÑе, ÑÑо вÑе дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑайÑÐ°Ñ Ð¸ " +"вÑе загÑÑзки бÑдÑÑ Ð¾ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñи Ñоздании \"Ðовой лиÑноÑÑи\". Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ " +"пÑедÑпÑÐµÐ´Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð± ÑÑом." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка Tor Ð´Ð»Ñ ÑÑого cайÑа" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°, еÑли ÑекÑÑÐ°Ñ <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">вÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð´Ð°</link> не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº нÑÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑайÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ " +"загÑÑÐ¶Ð°ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ непÑавилÑно. Ðна пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº пеÑезапÑÑÐºÑ ÑекÑÑей вкладки или " +"окна ÑеÑез новÑÑ ÑепоÑÐºÑ Tor. ÐÑÑалÑнÑе владки и окна Ñ Ñем же ÑайÑом Ñакже " +"бÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÑепоÑкÑ, когда Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑезапÑÑÑÑÑ. ÐÑа опÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ " +"ÑдалÑÐµÑ Ð»Ð¸ÑнÑе даннÑе и не влиÑÐµÑ Ð½Ð° ÑекÑÑие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº дÑÑгим ÑайÑам." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "СлÑжбÑ, доÑÑÑпнÑе ÑолÑко Ñ Ð¸ÑполÑзованием Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion ÑеÑвиÑÑ" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"\"ÐÑковÑе\" ÑеÑвиÑÑ (извеÑÑнÑе ÑанÑÑе как ÑкÑÑÑÑе ÑеÑвиÑÑ) - ÑÑо ÑеÑвиÑÑ " +"(напÑимеÑ, веб-ÑайÑÑ), коÑоÑÑе доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑолÑко Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑеÑи Tor." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"ÐÑковÑе ÑеÑвиÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе пÑеимÑÑеÑÑва по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÑÑнÑми " +"ÑеÑвиÑами в непÑиваÑной ÑеÑи:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"ÐеÑÑоположение и IP адÑÐµÑ Ð»Ñкового ÑеÑвиÑа ÑкÑÑÑÑ, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑложнÑм Ð´Ð»Ñ " +"злоÑмÑÑленников блокиÑÐ¾Ð²ÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ иденÑиÑикаÑÐ¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ опеÑаÑоÑов." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"ÐеÑÑ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑми Tor и лÑковÑми ÑеÑвиÑами подвеÑгаеÑÑÑ " +"ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑиÑÑованиÑ, Ñак ÑÑо вам не нÑжно беÑпокоиÑÑÑÑ Ð¾ <link xref" +"=\"secure-connections\">подклÑÑении Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"ÐдÑеÑа ÑеÑвиÑа onion генеÑиÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑоÑам не " +"ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¿ÑиобÑеÑаÑÑ Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð°; кÑоме Ñого, URL-адÑеÑ. .onion " +"обеÑпеÑиваеÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½ подклÑÑаеÑÑÑ Ðº пÑавилÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑÑо " +"подклÑÑение не подделано." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Ðак полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ÑеÑвиÑÑ onion" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." +msgstr "" +"Так же как и Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого дÑÑгого веб-ÑайÑа, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº лÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ " +"ÑеÑвиÑÑ, вам нÑжно знаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ адÑеÑ. ÐÑковÑй адÑÐµÑ - ÑÑо ÑÑÑока из " +"ÑеÑÑнадÑаÑи, по болÑÑей ÑаÑÑи, ÑлÑÑайнÑÑ Ð±Ñкв и ÑиÑÑ, оканÑиваÑÑаÑÑÑ Ð½Ð° " +"\".onion\"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "УÑÑÑанение неполадок" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº лÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ, коÑоÑÑй вам нÑжен, " +"ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð²ÐµÑно ввели 16-знаÑнÑй лÑковÑй адÑеÑ: даже неболÑÑÐ°Ñ " +"оÑибка ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑение к нÑÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑайÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñм Ð´Ð»Ñ Tor Browser." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ñе Ñавно не можеÑе подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº лÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑеÑвиÑÑ, пожалÑйÑÑа, " +"попÑобÑйÑе позже. ÐÑо могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²ÑеменнÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑением, либо " +"опеÑаÑоÑÑ ÑайÑа могÑÑ Ð²ÑклÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ без пÑедÑпÑеждениÑ." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"ÐÑ Ñакже можеÑе ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к дÑÑгим лÑковÑм ÑеÑвиÑам, " +"подклÑÑивÑиÑÑ Ðº <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">лÑÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ " +"ÑеÑвиÑÑ DuckDuckGo</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Ðак Tor Browser обÑабаÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ÑÑÑойки и JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "ÐадÑÑÑойки, Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Ðидео-ÑайÑÑ, Ñакие как Vimeo, иÑполÑзÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½ Flash Player Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑобÑажениÑ" +" видеоконÑенÑа. Ð ÑожалениÑ, ÑÑо пÑогÑаммное обеÑпеÑение ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñимо" +" Ð¾Ñ Tor Browser и не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоено Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Ñ Ð¿ÑокÑи-ÑеÑвеÑами Tor " +"Browser. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð½ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ Ð²Ð°Ñе ÑеалÑное меÑÑоположение и IP-адÑÐµÑ " +"опеÑаÑоÑам веб-ÑайÑа или внеÑÐ½ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑелÑ. Ðо ÑÑой пÑиÑине Flash " +"оÑклÑÑен по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð² Tor Browser, и вклÑÑение его не ÑекомендÑеÑÑÑ." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"ÐекоÑоÑÑе видеоÑайÑÑ (напÑимеÑ, YouTube) пÑедлагаÑÑ Ð°Ð»ÑÑеÑнаÑивнÑе ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ " +"доÑÑавки видео, коÑоÑÑе не иÑполÑзÑÑÑ Flash. ÐÑи меÑÐ¾Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð±ÑÑÑ " +"ÑовмеÑÑÐ¸Ð¼Ñ Ñ Tor Browser." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript - ÑÑо ÑзÑк пÑогÑаммиÑованиÑ, коÑоÑÑй веб-ÑайÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Ð´Ð»Ñ " +"ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивнÑÑ ÑлеменÑов, ÑÐ°ÐºÐ¸Ñ ÐºÐ°Ðº видео, анимаÑиÑ, аÑдио и позиÑиÑ" +" вÑемени. Ð ÑожалениÑ, JavaScript Ñакже Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑÑÑеÑÑвлÑÑÑ Ð°Ñаки на " +"безопаÑноÑÑÑ Ð±ÑаÑзеÑа, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к деанонимизаÑии." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ÑÑÑÐ¾Ð¹ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð´ названием NoScript, доÑÑÑпной ÑеÑез " +"знаÑок «S» в веÑÑ Ð½ÐµÐ¼ левом ÑÐ³Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð°, ÑÑо позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑпÑавлÑÑÑ " +"JavaScript, запÑÑкаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ на оÑделÑнÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑÑÑаниÑÐ°Ñ , или полноÑÑÑÑ " +"блокиÑоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to " +"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âHighâ " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"ÐолÑзоваÑели, коÑоÑÑм ÑÑебÑеÑÑÑ Ð²ÑÑокий ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи пÑи пÑоÑмоÑÑе " +"веб-ÑÑÑаниÑ, Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑÑановиÑÑ <link xref=\"security-slider\">ползÑнок " +"безопаÑноÑÑи</link> Tor Browser на «Medium-High» (коÑоÑÑй оÑклÑÑÐ°ÐµÑ " +"JavaScript Ð´Ð»Ñ ÑайÑов, оÑлиÑнÑÑ Ð¾Ñ HTTPS) или «High» (ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑо Ð´Ð»Ñ " +"вÑÐµÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов). Тем не менее, оÑклÑÑение JavaScript наÑÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑавилÑное " +"оÑобÑажение Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ Tor Browser по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ " +"ÑазÑеÑÐ°ÐµÑ Ð²Ñем веб-ÑайÑам запÑÑкаÑÑ ÑкÑипÑÑ." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "ÐополнениÑ" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser базиÑÑеÑÑÑ Ð½Ð° Firefox и лÑбÑе Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа или ÑемÑ, " +"ÑовмеÑÑимÑе Ñ Firefox, Ñакже могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ñ Ð² Tor Browser." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Ðднако, единÑÑвеннÑми дополнениÑми, коÑоÑÑе бÑли пÑоÑеÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ " +"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Tor Browser, ÑвлÑÑÑÑÑ Ñе, коÑоÑÑе вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ. " +"УÑÑановка лÑбÑÑ Ð´ÑÑÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÑÑоек бÑаÑзеÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑиÑÑ ÑÑнкÑионалÑноÑÑÑ Ð² " +"Tor Browser , или вÑзваÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑеÑÑезнÑе пÑоблемÑ, коÑоÑÑе влиÑÑÑ Ð½Ð° ваÑÑ " +"конÑиденÑиалÑноÑÑÑ Ð¸ безопаÑноÑÑÑ. ÐаÑÑоÑÑелÑно не ÑекомендÑеÑÑÑ " +"ÑÑÑанавливаÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе надÑÑÑойки, поддеÑÐ¶ÐºÑ ÐºÐ¾Ð½ÑигÑÑаÑии коÑоÑÑÑ Ð½Ðµ " +"пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Tor Project." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Узнай как заÑиÑиÑÑ Ñвои даннÑе Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¢Ð¾Ñ Ð±ÑаÑзеÑа и HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "ÐезопаÑнÑе ÑоединениÑ" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." +msgstr "" +"ÐÑли лиÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ, ÑÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº паÑÐ¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑÑемÑ, незаÑиÑÑована " +"ÑеÑез ÐнÑеÑнеÑ, ее можно легко пеÑÐµÑ Ð²Ð°ÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑлÑÑиваÑÑим ÑÑÑÑойÑÑвом. ÐÑли " +"Ð²Ñ Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ñе на лÑбой ÑайÑ, Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ HTTPS-" +"ÑиÑÑование, коÑоÑое заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¾Ñ Ñакого Ñода подÑлÑÑиваний. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе " +"пÑовеÑиÑÑ ÑÑо в ÑÑÑоке URL: еÑли ваÑе Ñоединение заÑиÑÑовано, адÑÐµÑ Ð½Ð°ÑнеÑÑÑ" +" Ñ Â«https: //», а еÑли неÑ, Ñо Ñ Â«http: //»." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"СледÑÑÑÐ°Ñ Ð²Ð¸Ð·ÑализаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваеÑ, какие ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " +"без Tor Browser и HTTPS-ÑиÑÑованиÑ:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«Tor», ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ, какие даннÑе Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ñи " +"иÑполÑзовании Tor. Ðнопка загоÑиÑÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñм ÑвеÑом, показÑваÑ, ÑÑо Tor " +"вклÑÑен." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ Â«HTTPS», ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвидеÑÑ, какие наÑÑÑойки можно измениÑÑ Ð¿Ñи " +"иÑполÑзовании HTTPS. Ðнопка загоÑиÑÑÑ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñм ÑвеÑом, показÑваÑ, ÑÑо HTTPS " +"вклÑÑен." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Ðогда обе кнопки зеленÑе, Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе даннÑе, коÑоÑÑе Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑелÑм, " +"когда Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе оба инÑÑÑÑменÑа." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Ðогда обе кнопки ÑеÑÑе, Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе даннÑе, коÑоÑÑе Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑелÑм, когда " +"Ð²Ñ Ð½Ðµ иÑполÑзÑеÑе какой-либо инÑÑÑÑменÑ." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "ÐоÑенÑиалÑно видимÑе даннÑе" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Ð¡Ð°Ð¹Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑаÑÑ." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Ðогин и паÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑиÑ" + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "ÐаннÑе пеÑедаÑÑÑÑ." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"СеÑевое ÑаÑположение компÑÑÑеÑа, иÑполÑзÑемого Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑа " +"(пÑблиÑнÑй IP адÑеÑ)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "ÐÑполÑзÑеÑÑÑ TOR или неÑ." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "ÐаÑÑÑойка Tor Browser Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи и ÑдобÑÑва иÑполÑзованиÑ" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "ÐеÑеклÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"У Tor Browser еÑÑÑ \"ÐеÑеклÑÑаÑÐµÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи\", коÑоÑÑй позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ " +"ÑÑилиÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑÑ, оÑклÑÑÐ°Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑе возможноÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов, коÑоÑÑе " +"могÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñак в оÑноÑении ваÑей безопаÑноÑÑи и анонимноÑÑи. " +"УвелиÑение ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи в Tor Browser Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑм веб-" +"ÑÑÑаниÑам ÑабоÑаÑÑ Ð¿ÑавилÑно, Ñак ÑÑо Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð·Ð²ÐµÑиÑÑ Ð²Ð°Ñи поÑÑебноÑÑи в " +"безопаÑноÑÑи по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑдобÑÑвом иÑполÑзованиÑ, коÑоÑое вам ÑÑебÑеÑÑÑ." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "ÐоÑÑÑп к Slider безопаÑноÑÑи" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security " +"Settingsâ menu." +msgstr "" +"УпÑавление ÑÑовнем безопаÑноÑÑи Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ \"ÐаÑÑÑойки безопаÑноÑÑи и " +"конÑиденÑиалÑноÑÑи\" Torbutton." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "УÑовни безопаÑноÑÑи" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"УвелиÑение ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð² пеÑеклÑÑаÑеле безопаÑноÑÑи оÑклÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ " +"ÑаÑÑиÑно опÑеделеннÑе возможноÑÑи, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°ÑиÑаÑÑ Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½ÑÑ Ð°Ñак." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "ÐÑÑокий" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Ðа ÑÑом ÑÑовне, благодаÑÑ NoScript Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоигÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ HTML5 видео и аÑдио " +"ÑÑебÑеÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ðº; вÑе опÑимизаÑии пÑоизводиÑелÑноÑÑи JavaScript оÑклÑÑаÑÑÑÑ; " +"некоÑоÑÑе маÑемаÑиÑеÑкие ÑоÑмÑÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¾ÑобÑажаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑно; оÑклÑÑаÑÑÑÑ " +"некоÑоÑÑе возможноÑÑи оÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑиÑÑов; оÑклÑÑаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐ¸Ð¿Ñ " +"изобÑажений; JavaScript оÑклÑÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑÐµÑ ÑайÑÐ°Ñ ; запÑеÑаÑÑÑÑ" +" болÑÑинÑÑво видео и аÑдио ÑоÑмаÑов; некоÑоÑÑе ÑÑиÑÑÑ Ð¸ знаÑки могÑÑ " +"оÑобÑажаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑÑекÑно." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "УмеÑенно вÑÑокий" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-" +"connections\">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Ðа ÑÑом ÑÑовне, благодаÑÑ NoScript Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоигÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ HTML5 видео и аÑдио " +"ÑÑебÑеÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ðº; вÑе опÑимизаÑии пÑоизводиÑелÑноÑÑи JavaScript оÑклÑÑаÑÑÑÑ; " +"некоÑоÑÑе маÑемаÑиÑеÑкие ÑоÑмÑÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¾ÑобÑажаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑно; оÑклÑÑаÑÑÑÑ " +"некоÑоÑÑе возможноÑÑи оÑобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑиÑÑов; оÑклÑÑаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÑÐ¸Ð¿Ñ " +"изобÑажений; JavaScript оÑклÑÑаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑÐµÑ Ð½Ðµ <link xref" +"=\"secure-connections\">HTTPS</link> ÑайÑÐ°Ñ ." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "СÑедний" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Ðа ÑÑом ÑÑовне, благодаÑÑ NoScript Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоигÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ HTML5 видео и аÑдио " +"ÑÑебÑеÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸Ðº; ÑаÑÑиÑно оÑклÑÑаеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑимизаÑии пÑоизводиÑелÑноÑÑи <link " +"xref=\"plugins\">JavaScript</link>, ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº более медленной ÑабоÑе " +"некоÑоÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов; некоÑоÑÑе маÑемаÑиÑеÑкие ÑоÑмÑÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¾ÑобÑажаÑÑÑÑ " +"невеÑно." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Ðизкий" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Ðа ÑÑом ÑÑовне вÑе ÑÑнкÑии бÑаÑзеÑа вклÑÑенÑ. ÐÑо ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÑÐ´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑ." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Типа подклÑÑаемого ÑÑанÑпоÑÑа" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "ÐодклÑÑаемÑй ÑÑанÑпоÑÑ" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"ÐодклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ - ÑÑо инÑÑÑÑменÑÑ, коÑоÑÑе Tor иÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ " +"ÑокÑÑÑÐ¸Ñ ÑÑаÑика, коÑоÑÑй он пеÑеÑÑлаеÑ. Ðни могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð² ÑиÑÑаÑиÑÑ ," +" когда пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ ÑÑлÑг ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑгое лиÑо акÑивно блокиÑÑÐµÑ " +"подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Ðа даннÑй Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпно ÑеÑÑÑ Ñипов подклÑÑаемого ÑÑанÑпоÑÑа, но еÑе " +"болÑÑе Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð² ÑазÑабоÑке." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑаÑик Tor Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на ÑлÑÑайнÑй, Ñак ÑÑо он пеÑеÑÑÐ°ÐµÑ Ð±ÑÑÑ " +"Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð¼ на Tor или лÑбой дÑÑгой пÑоÑокол. ÐоÑÑ Ñипа obfs3 должен ÑабоÑаÑÑ Ð² " +"болÑÑинÑÑве меÑÑ." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑаÑик Tor вÑглÑдÑÑим ÑлÑÑайно, как и obfs3, а Ñакже меÑÐ°ÐµÑ " +"ÑензоÑам найÑи моÑÑÑ Ð¿ÑÑем ÑканиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐнÑеÑнеÑа. ÐоÑÑÑ Ñипа obfs4 Ñложнее " +"заблокиÑоваÑÑ, Ñем моÑÑÑ Ñипа obfs3." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "ScrambleSuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¶ на obfs4, но иÑполÑзÑÐµÑ Ð´ÑÑгое множеÑÑво моÑÑов." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (пеÑедаÑÑее ÑоÑÐ¼Ð°Ñ ÑиÑÑование) маÑкиÑÑÐµÑ ÑÑаÑик Tor под видом обÑÑного " +"веб-ÑÑаÑика (HTTP)." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"ÐÑÐ¾Ñ Ñип ÑÑанÑпоÑÑа позволÑÐµÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð²Ð¸Ð´, ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑоÑмаÑÑиваеÑе какой-Ñо " +"попÑлÑÑнÑй веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor. meek-amazon Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´, ÑÑо вÑ" +" иÑполÑзÑеÑе Amazon Web Services; meek-azure Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе " +"веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Microsoft, а meek-google Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´, как бÑдÑо Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑеÑеÑÑ " +"поиÑком Google." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" +msgstr "ЧÑо делаÑÑ, еÑли Tor Browser не ÑабоÑаеÑ" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"ÐÑ ÑможеÑе наÑаÑÑ Ð¿ÑоÑмоÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑÑÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑеÑез Tor Browser вÑкоÑе поÑле " +"запÑÑка пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¸ ÑелкнÑÑÑ Ð¿Ð¾ кнопке «Connect», еÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе его в " +"пеÑвÑй Ñаз." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "ÐÑÑÑÑÑе иÑпÑавлениÑ" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"ÐÑли Tor Browser не подклÑÑаеÑÑÑ, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑое ÑеÑение. ÐопÑобÑйÑе " +"вÑполниÑÑ ÑледÑÑÑие дейÑÑвиÑ:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"СиÑÑемное вÑÐµÐ¼Ñ ÐаÑего компÑÑÑеÑа должно бÑÑÑ Ð²ÑÑÑавлено пÑавилÑно, инаÑе " +"Tor не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº СеÑи." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"УбедиÑеÑÑ, ÑÑо дÑÑгой Tor Browser не запÑÑен. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑвеÑенÑ, ÑÑо Tor " +"Browser ÑабоÑаеÑ, пеÑезагÑÑзиÑе компÑÑÑеÑ." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"УбедиÑеÑÑ, ÑÑо вÑе ÑÑÑановленнÑе анÑивиÑÑÑнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑепÑÑÑÑвÑÑÑ " +"запÑÑÐºÑ Tor. ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ знаеÑе, как ÑÑо ÑделаÑÑ, вам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑÑ " +"обÑаÑиÑÑÑÑ Ðº докÑменÑаÑии по анÑивиÑÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑениÑ." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "ÐÑеменно оÑклÑÑиÑÑ Ð±ÑандмаÑÑÑ." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"УдалиÑе Tor Browser и ÑÑÑановиÑе его Ñнова. ÐÑи обновлении не пÑоÑÑо " +"пеÑезапиÑиÑе пÑедÑдÑÑие ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ð±ÑаÑзеÑа Tor, а ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо они бÑли " +"полноÑÑÑÑ ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑед ÑÑÑановкой." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "ÐаÑе инÑеÑнеÑ-Ñоединение ÑензÑÑиÑÑеÑÑÑ?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ñе еÑе не можеÑе подклÑÑиÑÑÑÑ, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑик ÑÑлÑг ÐнÑеÑнеÑа Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ " +"подвеÑгаÑÑ ÑензÑÑе подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑи Tor. ÐÑоÑÑиÑе Ñаздел <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½ÑÑ ÑеÑений." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "ÐзвеÑÑнÑе пÑоблемÑ" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð¸ÑÑÑ Ð² поÑÑоÑнном ÑазвиÑии, и некоÑоÑÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑ, " +"но еÑе не иÑпÑавленÑ. ÐожалÑйÑÑа пÑовеÑÑÑе ÑÑÑаниÑÑ <link xref=\"known-" +"issues\">ÐзвеÑÑнÑе пÑоблемÑ</link>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, еÑÑÑ Ð»Ð¸ Ñам пÑоблема, Ñ " +"коÑоÑой Ð²Ñ ÑÑолкнÑлиÑÑ." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Ðак ÑдалиÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Tor из ÐаÑей ÑиÑÑемÑ" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Удаление" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser не влиÑÐµÑ Ð½Ð° какое-либо ÑÑÑеÑÑвÑÑÑее пÑогÑаммное обеÑпеÑение или" +" наÑÑÑойки на ваÑем компÑÑÑеÑе. Удаление Tor Browser Ñакже не повлиÑÐµÑ Ð½Ð° " +"пÑогÑаммное обеÑпеÑение или наÑÑÑойки ваÑей ÑиÑÑемÑ." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "УдалиÑÑ Tor Browser из ваÑей ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑÑо:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"ÐайдиÑе Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Tor Browser. РаÑположением по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Windows ÑвлÑеÑÑÑ " +"ÑабоÑий ÑÑол; на Mac OS X ÑÑо папка пÑиложений. Ðа Linux Ð½ÐµÑ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾" +" ÑмолÑаниÑ, однако папка бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ Â«tor-browser_en-US», еÑли Ð²Ñ " +"иÑполÑзÑеÑе англоÑзÑÑнÑй Tor Browser." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "УдалиÑе Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ Tor Browser." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "ÐÑиÑÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑзинÑ" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not used." +msgstr "" +"ÐбÑаÑиÑе внимание на Ñо, ÑÑо ÑÑандаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑÑилиÑа \"ÐеинÑÑаллÑÑиÑ\" не " +"задейÑÑвÑеÑÑÑ." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Ðак обновиÑÑ Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Ðбновление" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser должен поÑÑоÑнно обновлÑÑÑÑÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÑодолжаеÑе иÑполÑзоваÑÑ " +"ÑÑÑаÑевÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе бÑÑÑ ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑед " +"ÑеÑÑезнÑми недоÑÑаÑками безопаÑноÑÑи, коÑоÑÑе ÑÑавÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑгÑÐ¾Ð·Ñ Ð²Ð°ÑÑ " +"конÑиденÑиалÑноÑÑÑ Ð¸ анонимноÑÑÑ." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ обновиÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение поÑле вÑпÑÑка " +"новой веÑÑии: на иконке Torbutton поÑвиÑÑÑ Ð¶ÐµÐ»ÑÑй ÑÑеÑголÑник, и Ð²Ñ ÑвидиÑе " +"индикаÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾ÑовноÑÑи обновлениÑ, когда оÑкÑоеÑÑÑ Tor Browser. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе " +"обновиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ авÑомаÑиÑеÑки или вÑÑÑнÑÑ." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Ðбновление Tor Browser авÑомаÑиÑеÑки" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select âCheck for Tor Browser Updateâ." +msgstr "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select âCheck for Tor Browser Updateâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " +"button." +msgstr "" +"Ðогда бÑаÑÐ·ÐµÑ Tor пÑовеÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпноÑÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ, нажмиÑе на ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ " +"\"ÐбновиÑÑ\"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"ÐождиÑеÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки и ÑÑÑановки обновлениÑ, заÑем пеÑезапÑÑÑиÑе " +"Tor. ÐÑдеÑе ÑабоÑаÑÑ Ñ Ñамой Ñвежей веÑÑией, Ð²Ð°Ñ ÐÐÐ" + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Ðбновление Tor Browser вÑÑÑнÑÑ" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Ðогда вам бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñедложено обновиÑÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Tor, завеÑÑиÑе ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¸ закÑойÑе " +"пÑогÑаммÑ." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"УдалиÑе Tor Browser из ваÑей ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñдалив каÑалог, в коÑоÑом Ð»ÐµÐ¶Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑ" +" (Shift+Del) (Ñм. 1Uninstalling2 Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿. инÑоÑмаÑии)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"ÐоÑеÑиÑе <link " +"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и загÑÑзиÑе " +"поÑлÑднÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor Browser, а заÑем ÑÑÑановиÑе его как ÑанÑÑе."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits