commit aa5a18607260e5f089858b4785941cbc650ba943 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue Sep 18 08:17:34 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- de/de.po | 414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/de/de.po b/de/de.po index bf77582e6..2549d5a44 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Tobias Bannert <tobann...@gmail.com>, 2016 # try once, 2016 -# Ettore Atalan <atalantt...@googlemail.com>, 2016 # Christian Kaindl <crisscross.kai...@outlook.de>, 2016 +# Ettore Atalan <atalantt...@googlemail.com>, 2016 # Sacro <sc...@t-online.de>, 2016 # D P, 2016 # gregweb <greg...@web.de>, 2016 @@ -16,12 +16,14 @@ # Leptopoda <rimikis.niko...@gmail.com>, 2017 # A Mankel <a...@andremankel.de>, 2017 # Wolf <vv...@riseup.net>, 2017 +# qbi <kubiez...@googlemail.com>, 2018 +# Mario Angermann, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Wolf <vv...@riseup.net>, 2017\n" +"Last-Translator: Mario Angermann, 2018\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -234,11 +236,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" #: bridges.page:65 msgid "" @@ -289,10 +291,10 @@ msgstr "Mit austauschbaren Ãbertragungsarten" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" #: circumvention.page:28 msgid "" @@ -328,10 +330,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" #: circumvention.page:51 msgid "" @@ -362,11 +364,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Wenn Sie versuchen, eine blockierte Verbindung zum ersten Mal zu umgehen, " -"sollten Sie diese verschiedenen Ãbertratungsarten verwenden: obfs3, obfs4, " -"ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon." +"Wenn Sie zum ersten Mal versuchen eine blockierte Verbindung zu umgehen, " +"sollten Sie die verschiedenen Transporte ausprobieren: obfs3, obfs4, " +"ScrambleSuit, fte, meek-azure und Snowflake." #: circumvention.page:72 msgid "" @@ -420,17 +422,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor ist ein Dienst der automatisch auf Nachrichten mit Links zur " -"aktuellsten Version des Tor Browsers antwortet, die an verschiedenen Orten " -"wie Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden." +"GetTor ist ein Dienst, der automatisch auf Nachrichten mit Links zur " +"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie " +"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden." -#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Um GetTor mit Email zu benutzen:" -#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to get...@torproject.org, and in the body of the message " "simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation marks) " @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "" " nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in " "Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein." -#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -457,11 +459,11 @@ msgstr "" "oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab," " den Sie benutzen." -#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Um GetTor mit Twitter zu benutzen:" -#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " @@ -471,11 +473,11 @@ msgstr "" "schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx " "en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)." -#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Um GetTor mit Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM) zu benutzen:" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:" -#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." @@ -484,11 +486,11 @@ msgstr "" "schicken Sie bitte eine Nachricht an get...@torproject.org mit dem Inhalt " "\"linux zh\"." -#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori" -#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -497,19 +499,19 @@ msgstr "" "einige Programme für mehr Sicherheit und Privatsphäre von verschiedenen " "Quellen herunterzuladen." -#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "So laden Sie den Tor-Browser mit Satori herunter:" -#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Satori aus dem Chrome App Store installieren." -#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." msgstr "Wählen Sie im Apps-Menü Ihres Browsers Satori aus." -#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -524,7 +526,7 @@ msgstr "" "der Anwendung - jeder Buchstabe repräsentiert eine unterschiedliche Quelle " "von der Sie die Anwendung beziehen können. Ihr Download wird dann beginnen. " -#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " "Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." @@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "" "\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte " "Dateien\"." -#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: " @@ -584,10 +586,10 @@ msgstr "Verbinden" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" #: first-time.page:23 msgid "" @@ -662,10 +664,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -675,12 +677,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" -#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor-Browser-Benutzerhandbuch" @@ -1082,13 +1084,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." msgstr "" -"Wie bei jeder anderen Internetseite müssen Sie die Adresse eines Onion " -"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion Adresse ist eine " -"Kombination aus sechzehn meistens zufälligen Buchstaben und Ziffern gefolgt " -"von \".onion\"." +"Genau wie auf jeder anderen Website müssen Sie die Adresse eines Onion-" +"Dienstes kennen, um sich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " +"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und " +"Zahlen, gefolgt von \".onion\"." #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1097,13 +1099,12 @@ msgstr "Fehlerbehebung" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Wenn Sie den Onion Dienst, den Sie benötigen, nicht erreichen können stellen" -" Sie sicher dass Sie die 16-stellige Onion Adresse korrekt eingegeben haben:" -" Selbst ein kleiner Fehler wird den Tor Browser daran hindern, die Seite zu " -"erreichen. " +"Wenn Sie den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen können, stellen Sie " +"sicher, dass Sie die Onion-Adresse korrekt eingegeben haben: Schon ein " +"kleiner Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite erreichen kann." #: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1187,19 +1188,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"Der Tor Browser beinhaltet eine Erweiterung die NoScript genannt wird und " -"auf die über das \"S\" Icon in der oberen linken Seite des Fensters " -"zugegriffen werden kann. Es erlaubt Ihnen, JavaScript auf einzelnen " -"Internetseiten zu kontrollieren oder komplett zu blocken." +"Tor Browser enthält ein Addon namens NoScript, das über das \"S\"-Symbol " +"oben links im Fenster aufgerufen wird. NoScript ermöglicht es Ihnen, " +"JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten " +"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1208,28 +1210,33 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" -#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to " -"âMedium-Highâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âHighâ " +"âSaferâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting " -"is to allow all websites to run scripts." -msgstr "" -"Benutzer, die einen höheren Grad an Sicherheit beim Surfen benötigen sollten" -" den Sicherheits-Schieberegler des Tor Browsers auf \"Medium-Hoch\" (dies " -"deaktiviert die Ausführung von JavaScript auf nicht-HTTPS-Seiten) oder " -"\"Hoch\" (dies deaktiviert die Ausführung komplett für alle Webseiten) " -"setzen. Wie auch immer, JavaScript zu deaktivieren verhindert bei vielem " -"Internetseiten eine korrekte Darstellung. Die Standardeinstellung ist daher," -" Internetseiten das Ausführen von Scripts zu erlauben. " +"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" +"Benutzer, die ein hohes Maà an Sicherheit beim Surfen im Internet benötigen," +" sollten den <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> von Tor " +"Browser auf \"Safer\" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder" +" \"Safest\" (tut dies für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von " +"JavaScript verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. " +"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites " +"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können von Tor Browser auf \"Safer\"" +" (deaktiviert JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites) oder \"Safest\" (tut dies" +" für alle Websites) einstellen. Das Deaktivieren von JavaScript verhindert " +"jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden. Daher ist es die " +"Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites Skripte im " +"\"Standard\"-Modus ausführen können." -#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Browser-Erweiterungen" -#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1237,7 +1244,7 @@ msgstr "" "Tor Browser basiert auf Firefox und jede Erweiterung oder jedes Thema das " "mit Firefox kompatibel ist kann auch im Tor Browser installiert werden." -#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1397,18 +1404,17 @@ msgstr "Zugriff auf den Sicherheitsschieber" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" #: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security " -"Settingsâ menu." +"The Security Slider is located in Torbuttonâs âSecurity Settingsâ menu." msgstr "" -"Der Sicherheitsschieber befindet sich im Menü \"Privatsphäre und " -"Sicherheitseinstellungen\" von Torbutton." +"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von " +"Torbutton." #: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1422,10 +1428,10 @@ msgstr "Sicherheitsstufen" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" #: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1437,8 +1443,8 @@ msgstr "" "möglichen Angriffen zu schützen." #: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Hoch" +msgid "Safest" +msgstr "Am sichersten" #: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1459,8 +1465,8 @@ msgstr "" "angezeigt." #: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Oberes Mittel" +msgid "Safer" +msgstr "Sicherer" #: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1479,34 +1485,182 @@ msgstr "" "=\"secure-connections\">HTTPS</link> Internetseiten deaktiviert." #: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Unteres Mittel" +msgid "Standard" +msgstr "Standard\n" #: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"Auf diesem Level werden HTML5-Videos und -Audiomedien durch click-to-play " -"via NoScript abspielbar; einige JavaScript Geschwindigkeitsoptimierungen " -"sind deaktiviert, was dafür sorgen kann dass einige Internetseiten langsamer" -" reagieren; einige mathematische Gleichungen werden eventuell nicht korrekt " -"angezeigt" - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " "meisten brauchbare Option." +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Werden Sie Ãbersetzer für das Tor-Projekt." + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Werden Sie ein Tor-Ãbersetzer" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Wenn Sie daran interessiert sind, das Projekt durch die Ãbersetzung des " +"Handbuchs oder des Tor-Browsers in Ihre Sprache zu unterstützen, ist Ihre " +"Hilfe sehr willkommen! Um einen Beitrag leisten zu können, müssen Sie sich " +"bei Transifex, dem Drittanbieter, der unsere Ãbersetzungen erleichtert, " +"anmelden. Nachfolgend finden Sie eine Ãbersicht darüber, wie Sie sich " +"anmelden und beginnen können." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Anmeldung bei Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Gehen Sie zur <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Anmeldeseite von " +"Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"Geben Sie Ihre Daten in die Felder ein und klicken Sie auf die Schaltfläche " +"\"Anmelden\":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Füllen Sie die nächste Seite mit Ihrem Namen aus und wählen Sie " +"\"Lokalisierung\" und \"Ãbersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt " +"teilnehmen\" und fahren Sie fort." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Wählen Sie auf der nächsten Seite die Sprachen, die Sie sprechen, aus dem " +"Dropdown-Menü aus und fahren Sie fort." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Sie sind jetzt angemeldet! Gehen Sie zur <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex " +"Seite</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Klicken Sie auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "" +"Wählen Sie die Sprache, die Sie übersetzen möchten, aus dem Dropdown-Menü:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Nachdem ihre Mitgliedschaft genehmigt wurde, können sie mit dem Ãbersetzen " +"beginnen; navigieren sie einfach zurück zur <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex " +"Seite</link> , wenn sie bereit sind zu beginnen. Vielen Dank für Ihr " +"Interesse an der Unterstützung des Projekts!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Typen an steckbarem Transport" @@ -1542,17 +1696,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass es nicht wie Tor oder" -" irgendein anderes Protokoll aussieht. obfs3-Brücken funktionieren an den " -"meisten Orten." +"obfs3 lässt den Tor-Verkehr zufällig aussehen, so dass er nicht wie Tor oder" +" ein anderes Protokoll aussieht. Obwohl immer noch standardmäÃig enthalten, " +"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere " +"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist." -#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4" -#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1562,20 +1718,20 @@ msgstr "" "Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. " "obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken." -#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit" -#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken." -#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE" -#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1583,11 +1739,11 @@ msgstr "" "FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr " "als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr." -#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "Meek" -#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1600,6 +1756,18 @@ msgstr "" "würden Sie eine Microsoft-Internetseite besuchen und meek-google lässt es " "aussehen als würden Sie die Google-Suche benutzen." +#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Snowflake ist eine Verbesserung von Flashproxy. Es sendet Ihren Datenverkehr" +" über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-Punching." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?" @@ -1814,10 +1982,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" #: updating.page:41 msgid "" @@ -1835,10 +2003,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" #: updating.page:50 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits