commit 470a9128e0fd9b1b679cc4e603bc58bf19b8e806 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Nov 14 20:47:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- mk/mk.po | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2007 insertions(+) diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po new file mode 100644 index 000000000..bef00b929 --- /dev/null +++ b/mk/mk.po @@ -0,0 +1,2007 @@ +# Translators: +# Tor Project <support-team-priv...@lists.torproject.org>, 2016 +# Liljana Ackovska <liljanagjur...@gmail.com>, 2018 +# Zarko Gjurov <zarkogju...@gmail.com>, 2018 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-07 01:01+0000\n" +"Last-Translator: Zarko Gjurov <zarkogju...@gmail.com>, 2018\n" +"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: mk\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "ÐÑеведÑваÑ:" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"ÐаÑÑеÑе повеÑе како Tor Browser може да Ñа ÑÑиÑи ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ " +"анонимноÑÑ" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "Ðа Tor Browser" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser Ñа коÑиÑÑи Tor мÑежаÑа за да Ñа заÑÑиÑи ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ " +"анонимноÑÑ. ÐоÑиÑÑеÑеÑо на Tor мÑежаÑа има два главни паÑамеÑÑи:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"ÐаÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑдеÑ, и ÑÐµÐºÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñ Ñа надгледÑва ваÑеÑо " +"повÑзÑваÑе локално, нема да биде во можноÑÑ Ð´Ð° ги Ñледи ваÑиÑе акÑивноÑÑи на" +" ÐнÑеÑнеÑ, вклÑÑÑваÑÑи ги и имиÑаÑа и адÑеÑиÑе на веб ÑÑÑаниÑе кои ги " +"поÑеÑÑваÑе." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"ÐпеÑаÑоÑиÑе на веб ÑÑÑаниÑе и ÑеÑвиÑиÑе кои ги коÑиÑÑиÑе, и ÑÐµÐºÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¸ ги " +"надгледÑва нив, Ñе види повÑзÑваÑе кое доаÑа пÑÐµÐºÑ Tor мÑежаÑа намеÑÑо пÑекÑ" +" ваÑаÑа Ñеална ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ (IP) адÑеÑа, и нема да знае ÐºÐ¾Ñ ÑÑе вие, оÑвен " +"Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð²Ð¸Ðµ екÑплиÑиÑно не Ñе иденÑиÑикÑваÑе ÑебеÑи." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Ðо пÑодолжение, Tor Browser е дизаÑниÑан да пÑевениÑа веб ÑÑÑани кои пÑÐ°Ð²Ð°Ñ " +"ваÑе âоÑпеÑаÑÑваÑеâ или иденÑиÑикÑваÑе базиÑаÑÑи Ñе на ваÑаÑа конÑигÑÑаÑиÑа " +"на пÑелиÑÑÑваÑоÑ." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"СÑандаÑдно, Tor Browser не задÑжÑва никаква иÑÑоÑиÑа од ваÑеÑо пÑелиÑÑÑваÑе." +" ÐолаÑиÑаÑа Ñе валидни Ñамо за вÑеме на ÑеÑиÑаÑа (додека не го иÑклÑÑиÑе Tor" +" Browser или не побаÑаÑе <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Ðов" +" ÐденÑиÑеÑ</link>)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Ðако Tor ÑабоÑи" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor е мÑежа од виÑÑÑелни ÑÑнели кои ви дозволÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа подобÑиÑе ваÑаÑа " +"пÑиваÑноÑÑ Ð¸ безбедноÑÑ Ð½Ð° ÐнÑеÑнеÑ. Tor ÑабоÑи Ñо пÑаÑаÑе на ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð· пÑоизволно избÑани ÑеÑвеÑи (иÑÑо Ñака познаÑи како <em> " +"Ñазли</em>) во Tor мÑежаÑа. ÐоÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñазол во кÑÑÐ³Ð¾Ñ (Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñазол) го " +"пÑепÑаÑа ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ ÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑнеÑ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"СликаÑа погоÑе покажÑва како коÑиÑник пÑебаÑÑва низ ÑазлиÑни веб ÑÑÑани " +"пÑÐµÐºÑ Tor. ÐелениÑе компÑÑÑеÑи во ÑÑедина ги пÑеÑÑÑавÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÑазлиÑе во Tor " +"мÑежаÑа, додека ÑÑиÑе клÑÑеви ги пÑеÑÑÑавÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÑлоевиÑе на енкÑипÑиÑа помеÑÑ" +" коÑиÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¸ ÑÐµÐºÐ¾Ñ Ñазол." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "ÐаÑÑи ÑÑо Ñе моÑÑови и како да ги добиеÑ" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "ÐоÑÑови" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"ÐовеÑеÑо од <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> , како " +"obfs3 и obfs4, Ñе поÑпиÑÐ°Ð°Ñ Ð½Ð° коÑиÑÑеÑе на âмоÑÑни / пÑемоÑÑÑваÑкиâ Ñазли. " +"Ðа Ñазлика од обиÑниÑе Tor Ñазли, овие не Ñе излиÑÑани Ñавно, Ñо ÑÑо " +"ÑпÑоÑивно на дÑÑгиÑе овие не Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÑно иденÑиÑикÑвани. " +"ÐоÑиÑÑеÑеÑо на моÑÑови во комбинаÑиÑа Ñо pluggable transports Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð°Ñ Ð²Ð¾ во" +" камÑÑлажаÑа на ÑакÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐºÐ° коÑиÑÑиÑе Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"ÐÑÑги pluggable transports, како âmeekâ, коÑиÑÑÐ°Ñ ÑазлиÑни анÑи-ÑензÑÑни " +"ÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¸ кои не Ñе поÑпиÑÐ°Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑови. Ðе ÑÑеба да добиеÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа за ги " +"коÑиÑÑиÑе ÑÑанÑпоÑÑиÑе." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "ÐобиваÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"ÐоÑади Ñоа ÑÑо моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑиÑе не Ñе Ñавни, Ñе моÑаÑе да ги побаÑаÑе Ñами. " +"ÐмаÑе две опÑии:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"ÐоÑеÑеÑе <link " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>" +" и ÑледеÑе ги инÑÑÑÑкÑииÑе, или" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email brid...@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Ð-поÑÑа brid...@torproject.org од Gmail, Yahoo, or Riseup е-поÑÑенÑка " +"адÑеÑа, или" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "ÐнеÑÑваÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"ÐÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð° Ñе ги добиеÑе некои моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи, ÑÑеба да ги внеÑеÑе во Tor " +"Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"ÐдбеÑеÑе âдаâ кога Ñе бидеÑе пÑаÑани дали ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ " +"ги блокиÑа повÑзÑваÑаÑа кон Tor мÑежаÑа. ÐдбеÑеÑе âÐоÑиÑÑи пеÑÑонализиÑани " +"моÑÑовиâ и внеÑеÑе Ñа адÑеÑаÑа за ÑÐµÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð²Ð¾ поÑебен Ñед." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Ðликни âÐовÑзиâ. ÐоÑиÑÑеÑеÑо моÑÑови може да Ñа намали бÑзинаÑа на ваÑеÑо " +"повÑзÑваÑе во ÑпоÑедба Ñо коÑиÑÑеÑеÑо на обиÑниÑе Tor Ñазли. Ðко " +"повÑзÑваÑеÑо не ÑÑпее, ÑÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑовиÑе кои ÑÑе ги добиле може да Ñе паднаÑи " +"Ñ.е. да Ñе Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ ÑÑнкÑиÑа. ÐоÑиÑÑеÑе еден од меÑодиÑе за да добиеÑе " +"повеÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи, и пÑобаÑÑе повÑоÑно." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "ШÑо да пÑавиÑе ако Tor мÑежаÑа е блокиÑана" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "ÐаобиколÑваÑе" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable " +"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"ÐиÑекÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑап до Tor мÑежаÑа може Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° биде блокиÑан од ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ од ÐладаÑа. Tor Browser вклÑÑÑва некои " +"заобиколÑваÑки алаÑки за да ги заобиколиÑе овие блокади. Ðвие алаÑки Ñе " +"наÑеÑени âpluggable transportsâ ÑÑо во пÑевод знаÑи âпÑиклÑÑни " +"ÑÑанÑпоÑÑеÑиâ. ÐогледнеÑе Ñа<link xref=\"transports\">Pluggable " +"Transports</link> ÑÑÑаниÑаÑа за повеÑе инÑоÑмаÑии кои Ñипови на ÑÑанÑпоÑÑ Ñе" +" моменÑално возможни." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе на pluggable transports" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Ðа да ги коÑиÑÑиÑе pluggable transports кликнеÑе âÐонÑигÑÑиÑаÑâ во Tor " +"Launcher пÑозоÑеÑÐ¾Ñ ÑÑо Ñе поÑавÑва кога пÑв Ð¿Ð°Ñ Ñе го ÑклÑÑиÑе Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor " +"Network Settingsâ." +msgstr "" +"ÐожеÑе да ги конÑигÑÑиÑаÑе pluggable transports додека е Tor Browser " +"ÑÑаÑÑÑван, Ñо кликаÑе на Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐºÑомид Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð°Ð´ÑеÑнаÑа ленÑа и одбиÑаÑе на" +" âTor мÑежни поÑÑавкиâ." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"ÐдбеÑеÑе âдаâ кога Ñе бидеÑе пÑаÑани дали ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ " +"ги блокиÑа повÑзÑваÑа кон Tor мÑежаÑа." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"ÐдбеÑи âÐовÑзи Ñо обезбедениÑе моÑÑовиâ. Tor Browser во моменÑÐ¾Ñ Ð¸Ð¼Ð° 6 " +"pluggable transport опÑии помеÑÑ ÐºÐ¾Ð¸ можеÑе да одбеÑеÑе." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "ÐÐ¾Ñ ÑÑанÑпоÑÑ ÑÑеба да го коÑиÑÑам?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Ð¡ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´ ÑÑанÑпоÑÑиÑе излиÑÑан во Tor Launcher мениÑо ÑабоÑи на ÑазлиÑен " +"наÑин (за повеÑе деÑали, видеÑе <link xref=\"transports\">Pluggable " +"Transports</link> ÑÑÑанаÑа), и Ð½Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÑÐµÐºÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñи конкÑеÑно од ваÑиÑе " +"околноÑÑи." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure and Snowflake." +msgstr "" +"Ðко Ñе обидÑваÑе да го заобиколиÑе блокиÑаноÑо повÑзÑваÑе за пÑвпаÑ, ÑÑеба " +"да Ñе обидеÑе Ñо поинкави ÑÑанÑпоÑÑи: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure и Snowflake." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Ðко Ñе обидовÑе Ñо ÑиÑе овие опÑии, и Ñо ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð° не Ñе конекÑиÑавÑе " +"онлаÑн, ÑÑеба ÑаÑно да внеÑеÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи. ÐÑоÑиÑаÑÑе за <link " +"xref=\"bridges\">ÐоÑÑови</link> ÑекÑиÑаÑа и наÑÑеÑе ÑÑо Ñе моÑÑови и како да" +" ги добиеÑе." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Ðако да го пÑеземеÑе Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "ÐÑеземаÑе" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"ÐаÑÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¸ наÑедноÑÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñин за пÑеземаÑе на Tor Browser е од " +"оÑиÑиÑалнаÑа Tor Project веб ÑÑÑана на https://www.torproject.org. ÐаÑеÑо " +"повÑзÑваÑе до ÑÑÑанаÑа Ñе биде обезбедена Ñо коÑиÑÑеÑе на <link xref" +"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, ÑÑо Ñе напÑави да биде Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑко " +"за Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð´Ð° го пÑеÑÑеÑне ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑообÑаÑаÑоÑ." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Ðако и да е, поÑÑоÑÐ°Ñ ÑлÑÑаи кога нема да можеÑе да пÑиÑÑапиÑе кон ÑÑÑанаÑа " +"на Tor Project, на пÑимеÑ: може да биде блокиÑана на ваÑаÑа мÑежа. Ðко ова " +"Ñе ÑлÑÑи, можеÑе да коÑиÑÑиÑе еден од алÑеÑнаÑивниÑе меÑоди за пÑеземаÑе од " +"лиÑÑаÑа подолÑ. " + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and GitHub." +msgstr "" +"GetTor е ÑÑлÑга коÑа ÑÑо авÑомаÑÑки одговаÑа на поÑаки Ñо линкови до " +"наÑновиÑе веÑзии на Tor Browser, Ñ Ð¾ÑÑиÑани на ÑазлиÑни локаÑии, како ÑÑо Ñе " +"Dropbox, Google Drive and GitHub." + +#: downloading.page:33 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Ðа го коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Ðµ-поÑÑа:" + +#: downloading.page:38 +msgid "" +"Send an email to get...@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"ÐÑаÑеÑе е-поÑÑа на get...@torproject.org, и во поÑакаÑа пиÑеÑе единÑÑвено " +"âwindowsâ, âosxâ, или âlinuxâ, (без наводниÑиÑе) завиÑно од ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"опеÑаÑивен ÑиÑÑем." + +#: downloading.page:45 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of " +"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor Ñе ви одговоÑи Ñо е-поÑÑа ÑÑо ÑодÑжи линкови од кои можеÑе да го " +"пÑеземеÑе Tor Browser пакеÑоÑ, кÑипÑиÑÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ¿Ð¸Ñ (поÑÑебен за веÑиÑикаÑиÑа" +" на пÑеземаÑеÑо), оÑпеÑаÑÐ¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´ клÑÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑен за ÑоздаваÑе на поÑпиÑоÑ, и" +" конÑолнаÑа ÑÑма или попознаÑа како Ñ Ð°Ñ Ð²ÑедноÑÑа на пакеÑоÑ. Ðоже Ñе ви " +"бидеÑе понÑден Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ 32-биÑен и 64-биÑен ÑоÑÑвеÑ: ова завиÑи од " +"Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¾Ñ Ð½Ð° компÑÑÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ коÑиÑÑиÑе." + +#: downloading.page:56 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Ðа да коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Ð¢Ð²Ð¸ÑеÑ:" + +#: downloading.page:61 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Ðа да добиеÑе линкови за пÑеземаÑе на Tor Browser на англиÑки за OS X, " +"иÑпÑаÑеÑе диÑекÑна поÑака на @get_tor Ñо збоÑовиÑе \"osx en\" во неа (не е " +"поÑÑебено да го ÑледиÑе и ÑмеÑкаÑа)." + +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Ðа да го коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, иÑн.):" + +#: downloading.page:74 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." +msgstr "" +"Ðа да добиеÑе линкови за пÑеземаÑе на Tor Browser на кинеÑки за ÐинÑкÑ, " +"иÑпÑаÑеÑе поÑака на get...@torproject.org Ñо збоÑовиÑе \"linux zh\" во неа." + +#: downloading.page:83 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:84 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori е пÑоÑиÑÑваÑе за Chrome или Chromium пÑелиÑÑÑваÑиÑе кои ви " +"дозволÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° пÑеземеÑе Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑогÑами од облаÑÑа на безбедноÑÑа и " +"пÑиваÑноÑÑа од ÑазлиÑни извоÑи." + +#: downloading.page:89 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Ðа да го пÑеземеÑе Tor Browser Ñо коÑиÑÑеÑе на Satori:" + +#: downloading.page:94 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе го Satori од Chrome пÑодавниÑаÑа за апликаÑии." + +#: downloading.page:99 +msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." +msgstr "ÐдбеÑеÑе Satori од мениÑо ÐпликаÑии во ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ." + +#: downloading.page:104 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or âBâ " +"after the name of the program â each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Ðога Satori Ñе Ñе оÑовÑи, кликнеÑе на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ñазик. Ðе Ñе оÑвоÑи мени кое Ñе" +" ги излиÑÑа ÑиÑе доÑÑапни пÑеземаÑа за ÑÐ¾Ñ Ñазик. ÐаÑдеÑе го Tor Browser под" +" имеÑо на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑивен ÑиÑÑем. ÐдбеÑеÑе âAâ или âBâ по имеÑо на " +"пÑогÑамаÑа - каде Ñекое од нив Ñе однеÑÑва на ÑазлиÑен Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ кои Ñе го " +"добиеÑе ÑоÑÑвеÑоÑ. Ð¢Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñе запоÑне ваÑеÑо пÑеземаÑе." + +#: downloading.page:114 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " +"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." +msgstr "" +"ÐоÑекаÑÑе пÑеземаÑеÑо да завÑÑи, поÑоа наÑдеÑе Ñа âGenerate Hashâ ÑекÑиÑаÑа " +"во мениÑо на Satori и кликнеÑе âSelect Filesâ." + +#: downloading.page:120 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: " +"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"ÐдбеÑеÑе Ñа пÑеземенаÑа Tor Browser даÑоÑека. Satori Ñе Ñа покаже " +"конÑÑолнаÑа ÑÑма на даÑоÑекаÑа, коÑа Ñе ÑÑеба да Ñа ÑпоÑедиÑе Ñо " +"оÑигиналнаÑа конÑÑолна ÑÑма на ÑоÑÑвеÑоÑ: ÑÑо можеÑе да Ñа наÑдеÑе Ñо " +"кликаÑе на збоÑÐ¾Ñ âchecksumâ по Ð»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ñ ÑÑо го кликнавÑе за поÑеÑок на " +"пÑеземаÑеÑо. Ðко конкÑÑолниÑе ÑÑми Ñе иÑÑи, пÑеземаÑеÑо било ÑÑпеÑно, и " +"можеÑе да <link xref=\"first-time\">поÑнеÑе Ñо коÑиÑÑеÑе на Tor " +"Browser</link>. ÐÐ¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолниÑе ÑÑми не Ñе иÑÑи, ÑÑеба да пÑобаÑе да го " +"пÑеземеÑе повÑоÑно или за пÑеземаÑе да коÑиÑÑиÑе дÑÑг извоÑ." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "ÐаÑÑиÑе како да го коÑиÑÑиÑе Tor Browser за пÑв паÑ" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "СÑаÑÑÑваÑе на Tor Browser за пÑв паÑ" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Ðога го вклÑÑÑваÑе Tor Browser за пÑв паÑ, Ñе го видиÑе пÑозоÑеÑÐ¾Ñ Tor " +"мÑежни поÑÑавки. Ðва ви понÑдÑва опÑиÑа да Ñе повÑзеÑе диÑекÑно на Tor " +"мÑежаÑа, или да ги конÑигÑÑиÑаÑе поÑÑавкиÑе на ваÑеÑо Tor Browser " +"повÑзÑваÑе." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "ÐовÑзи" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"Ðо наÑголем дел од ÑлÑÑаиÑе, одбиÑаÑеÑо âÐовÑзиâ Ñе ви дозволи да Ñе " +"повÑзеÑе на Tor мÑежаÑа без понаÑамоÑни измени на поÑÑавкиÑе. Ðога Ñе " +"кликнеÑе, ÑÑаÑÑÑна линиÑа Ñе Ñе поÑави, покажÑваÑÑи го пÑоÑеÑÐ¾Ñ Ð½Ð° Tor " +"повÑзÑваÑе. Ðко имаÑе бÑзо повÑзÑваÑе, а пÑоÑеÑÐ¾Ñ Ð²Ð¸ изгледа заглавен на " +"конкÑеÑен моменÑ, погледнеÑе во <link " +"xref=\"troubleshooting\">ÐÑоблеми</link> ÑÑÑанаÑа за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑеÑаваÑе на " +"пÑоблемоÑ." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "ÐонÑигÑÑиÑаÑ" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ðко знаеÑе дека ваÑеÑо повÑзÑваÑе е ÑензÑÑиÑано, или коÑиÑÑи пÑокÑи, ÑÐ¾Ð³Ð°Ñ " +"одбеÑеÑе Ñа оваа опÑиÑа. Tor Browser Ñе ве води низ ÑеÑии од поÑÑавÑваÑки " +"опÑии." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select âYesâ." +" You will then be taken to the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"ÐÑÐ²Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан пÑаÑÑва дали пÑиÑÑÐ°Ð¿Ð¾Ñ Ð´Ð¾ Tor мÑежаÑа е блокиÑан или ÑензÑÑиÑан" +" на ваÑеÑо повÑзÑваÑе. Ðко не веÑÑваÑе дека ова е ÑлÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð±ÐµÑеÑе âÐеâ. " +"Ðко знаеÑе дека повÑзÑваÑеÑо ви е ÑензÑÑиÑано, или Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑобавÑе и не " +"ÑÑпеавÑе да Ñе повÑзеÑе на Tor мÑежаÑа, и ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð¾ дÑÑго ÑеÑение не " +"ÑабоÑеÑе, одбеÑеÑе âÐаâ. Ð¢Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñе бидеÑе пÑеÑÑлени на <link " +"xref=\"circumvention\">ÐаобиколÑваÑе</link> екÑÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð° конÑигÑÑиÑаÑе на " +"pluggable transport." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click âContinueâ." +msgstr "" +"Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан Ñе ве пÑаÑа дали ваÑеÑо повÑзÑваÑе коÑиÑÑи пÑокÑи. Ðо " +"Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ð¾Ñ Ð±ÑÐ¾Ñ ÑлÑÑаи ова не е поÑÑебно. Ðие наÑÑеÑÑо Ñе знаеÑе дали ÑÑеба " +"да одговоÑиÑе Ñо âÐаâ, заÑоа ÑÑо иÑÑиÑе поÑÑавки би биле коÑиÑÑени и за " +"дÑÑгиÑе пÑелиÑÑÑваÑи на ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем. Ðко е возможно, пÑаÑаÑÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"мÑежен админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð·Ð° наÑоки. Ðко ваÑеÑо повÑзÑваÑе не коÑиÑÑи пÑокÑи, " +"кликнеÑе âÐÑодолжиâ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" + +#: index.page:8 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Tor Browser УпаÑÑÑво за коÑиÑÑеÑе" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "ÐиÑÑа на познаÑи пÑоблеми." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "ÐознаÑи пÑоблеми" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Ðа Tor Ð¼Ñ Ðµ поÑÑебно ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑаÑовник (Ñо ваÑаÑа вÑеменÑка зона) на ÑиÑÑÐµÐ¼Ð¾Ñ " +"да биде намеÑÑен на ÑоÑно вÑеме." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° заÑÑиÑен Ñид е познÑо дека влегÑва во конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñо Tor и " +"можеби ÑÑеба да биде пÑивÑемено оневозможен:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"ÐидеаÑа кои баÑÐ°Ð°Ñ Adobe Flash Ñе оневозможени. Flash е оневозможен од " +"безбедноÑни пÑиÑини." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor не може да коÑиÑÑи моÑÑ Ð°ÐºÐ¾ има поÑÑавено пÑокÑи." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor Browser пакеÑÐ¾Ñ Ðµ даÑиÑан на 1-ви ÑанÑаÑи 2000 година во 00:00:00 " +"кооÑдиниÑано ÑнивеÑзално вÑеме. Ðва е за да Ñе обезбеди ÑекоÑа веÑзиÑа на " +"ÑоÑÑвеÑÐ¾Ñ Ð´Ð° биде ÑоÑно ÑепÑодÑÑибилна." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run " +"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " +"click OK." +msgstr "" +"Ðа да Ñе ÑÑаÑÑÑва Tor Browser на Ubuntu, коÑиÑниÑиÑе ÑÑеба да покÑÐµÐ½Ð°Ñ Ñел " +"ÑкÑипÑа. ÐÑвоÑи \"ФаÑлови\" (Unity's explorer), оÑвоÑи ÐаÑамеÑÑи â Таб " +"ÐднеÑÑваÑе â ÐоÑÑавеÑе од \"СÑаÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¸ извÑÑниÑе ÑекÑÑ ÑаÑлови кога Ñе " +"оÑвоÑени\" на \"ÐÑаÑÐ°Ñ ÑекогаÑ\", а поÑоа кликнеÑе ÐÐ." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser иÑÑо Ñака може да биде ÑÑаÑÑÑван од команднаÑа линиÑа Ñо " +"покÑенÑваÑе на ÑледнаÑа команда внаÑÑе од Tor Browser диÑекÑоÑиÑмоÑ:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"ÐаÑÑеÑе како да Ñа конÑÑолиÑаÑе инÑоÑмаÑиÑаÑа за лиÑно-иденÑиÑикÑваÑе воTor " +"Browser" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "УпÑавÑваÑе Ñо иденÑиÑеÑи" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking âLikeâ buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Ðога ÑÑе повÑзани на веб ÑÑÑана, не Ñе Ñамо опеÑаÑоÑиÑе на Ñаа веб ÑÑÑана " +"Ñие кои ги ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑииÑе за ваÑаÑа поÑеÑа. ÐовеÑеÑо веб ÑÑÑани Ñега " +"коÑиÑÑÐ°Ñ Ð±ÑоÑни ÑÑлÑги од 3-Ñи ÑÑÑани, вклÑÑÑваÑÑи ги копÑиÑаÑа \"Ðи Ñе " +"допаÑа\" од ÑоÑиÑалниÑе мÑежи, аналиÑиÑкиÑе ÑледаÑи, и ÑекламиÑе, ÑиÑе овие " +"Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа повÑÐ·Ð°Ñ Ð²Ð°ÑаÑа акÑивноÑÑ Ð¿ÑÐµÐºÑ ÑазлиÑни веб ÑÑÑани." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"ÐоÑиÑÑеÑеÑо на Tor Browser ги запиÑа набÑÑдÑваÑиÑе да Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа оÑкÑиÑÐ°Ñ " +"ваÑаÑа ÑоÑна локаÑиÑа или IP адÑеÑа, но дÑÑи и без овие инÑоÑмаÑии Ñие би " +"можеле да повÑÐ·Ð°Ñ ÑазлиÑни облаÑÑи од ваÑаÑа акÑивноÑÑ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾. Ðд оваа " +"пÑиÑина, Tor Browser вклÑÑÑва Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñелни каÑакÑеÑиÑÑики кои ви " +"Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° ги конÑÑолиÑаÑе инÑоÑмаÑииÑе кои ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ñзани за " +"ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑеÑ." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "URL ленÑа" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser го ÑенÑÑиÑа ваÑеÑо веб иÑкÑÑÑво Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑаÑа вÑÑка Ñо веб " +"ÑÑÑанаÑа во URL ленÑаÑа. ÐÑÑи и кога ÑÑе повÑзани на две ÑазлиÑни веб ÑÑÑани" +" кои ÑÑо коÑиÑÑÐ°Ñ Ð¸ÑÑа ÑÑлÑга за ÑледеÑе од 3-Ñа ÑÑÑана, Tor Browser Ñе " +"пÑиÑили ÑодÑжинаÑа да биде поÑлÑжена пÑÐµÐºÑ Ð´Ð²Ð° ÑазлиÑни Tor кÑÑга, па Ñака " +"ÑледаÑÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° да знае дека двеÑе повÑзÑваÑа поÑекнÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð¾Ð´ ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"пÑелиÑÑÑваÑ." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Ðд дÑÑга ÑÑÑана, ÑиÑе повÑзÑваÑа на една веб ÑÑÑана Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ Ð¸ÑÑÐ¸Ð¾Ñ " +"Tor кÑÑг, ÑÑо знаÑи дека Ñе можеÑе да пÑелиÑÑÑваÑе ÑазлиÑни ÑÑÑани не едена " +"веб ÑÑÑана во одделни Ñабои или пÑозоÑÑи, без да изгÑбиÑе од " +"ÑÑнкÑионалноÑÑа." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"ÐожеÑе да видиÑе диÑагÑам на кÑÑÐ³Ð¾Ñ ÑÑо Tor Browser го коÑиÑÑи за " +"моменÑÐ°Ð»Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñаб во onion мениÑо." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "ÐклÑÑÑваÑе пÑÐµÐºÑ Tor" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Ðако Tor Browser е дизаÑниÑан за да Ð¼Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð¸ на коÑиÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ ÑелоÑна " +"анонимноÑÑ Ð½Ð° веб, може да има ÑиÑÑаÑии во кои има ÑмилÑа да коÑиÑÑиÑе Tor " +"за веб ÑÑÑаниÑе кои баÑÐ°Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑки имиÑа, лозинки, или дÑÑги инÑоÑмаÑии " +"за иденÑиÑикÑваÑе. " + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ðко Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана коÑиÑÑеÑÑи го вообиÑÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ, вие " +"иÑÑо Ñака Ñа оÑкÑиваÑе ваÑаÑа IP адÑеÑа и ваÑаÑа геогÑаÑÑка локаÑиÑа во " +"пÑоÑеÑоÑ. ÐÑÑоÑо ÑеÑÑо е вака и кога иÑпÑаÑаÑе е-поÑÑа. ÐогиÑаÑÑи Ñе на " +"ваÑаÑа ÑоÑиÑална мÑежа или на ваÑаÑа е-поÑÑа ÑмеÑка коÑиÑÑеÑÑи Tor Browser " +"ви овозможÑва да избеÑеÑе ÑоÑно коÑа инÑоÑмаÑиÑа да и Ñа оÑкÑиеÑе на веб " +"ÑÑÑанаÑа на коÑа пÑелиÑÑÑваÑе. ÐогиÑаÑеÑо пÑи коÑиÑÑеÑе на Tor Browser е " +"иÑÑо Ñака коÑиÑно ако веб ÑÑÑанаÑа коÑа Ñе обидÑваÑе да Ñа оÑвоÑиÑе е " +"ÑензÑÑиÑана на ваÑаÑа мÑежа." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Ðога Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана пÑÐµÐºÑ Tor, има Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ½Ñи кои ÑÑеба да ви" +" Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° памеÑ:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"ÐидеÑе Ñа <link xref=\"secure-connections\">Ðезбедни " +"ÐовÑзÑваÑа</link>ÑÑÑанаÑа за важни инÑоÑмаÑии за Ñоа како да Ñа обезбедиÑе " +"ваÑаÑа конекÑиÑа кога Ñе логиÑаÑе." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Tor Browser ÑеÑÑо пÑави ваÑеÑо повÑзÑваÑе како да доаÑа од ÑоÑема дÑÑга " +"ÑÑÑана на ÑвеÑоÑ. Ðекои веб ÑÑÑани, како ÑÑо Ñе пÑоваÑдеÑиÑе на банкиÑе и " +"е-поÑÑаÑа, Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° го инÑеÑпÑеÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð° како знак дека ваÑаÑа ÑмеÑка е " +"Ñ Ð°ÐºÐ¸Ñана и компÑомиÑиÑана, и да Ñа заклÑÑаÑ. ÐдинÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñин да го ÑеÑиÑе" +" ова е да Ñа ÑледиÑе пÑепоÑаÑанаÑа пÑоÑедÑÑа на веб ÑÑÑанаÑа за вÑÑаÑе на " +"ÑмеÑкаÑа, или да ги конÑакÑиÑаÑе опеÑаÑоÑиÑе и да им Ñа обÑаÑниÑе " +"ÑиÑÑаÑиÑаÑа. " + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "ÐенÑваÑе иденÑиÑеÑи и кÑÑгови" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor Browser опÑииÑе за каÑакÑеÑиÑÑикиÑе \"Ðов ÐденÑиÑеÑ\" и \"Ðово Ðоло за " +"оваа веб ÑÑÑана\", Ñе наоÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð¾ Torbutton мениÑо. " + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "New Identity" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ." +msgstr "" +"Ðваа опÑиÑа е коÑиÑна ако ÑакаÑе да ÑпÑеÑиÑе ваÑаÑа поÑледоваÑелна " +"пÑелиÑÑÑваÑка акÑивноÑÑ Ð´Ð° биде повÑзÑвана Ñо она ÑÑо ÑÑе го пÑавеле " +"пÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾. ÐдбиÑаÑÑи Ñа опÑиÑаÑа Ñе ги заÑвоÑи ÑиÑе ваÑи оÑвоÑени Ñабови и " +"пÑозоÑÑи Ñе ги иÑÑиÑÑи ÑиÑе пÑиваÑни инÑоÑмаÑии како колаÑиÑа и иÑÑоÑиÑаÑа " +"на пÑелиÑÑÑваÑе и Ñе коÑиÑÑи нов Tor кÑÑг за ÑиÑе повÑзÑваÑа. Tor Browser Ñе" +" ве пÑедÑпÑеди дека ÑиÑе акÑивноÑÑи и пÑеземаÑа Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑÑопиÑани, па заÑоа" +" земеÑе го ова во пÑедвид пÑед да кликенÑе на \"Ðов иденÑиÑеÑ\". " + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Ðов Ð¢Ð¾Ñ ÐºÑÑг за оваа ÑÑÑана" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Ðваа е опÑиÑа е коÑиÑна ако <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-" +"works\">излеÑноÑо Ñеле</link>кое го коÑиÑÑиÑе не може да Ñе повÑзе на веб " +"ÑÑÑанаÑа коÑа Ñа баÑаÑе, или не Ñе вÑиÑÑва пÑавилно. ÐдбиÑаÑÑи го ова Ñе " +"напÑави моменÑално-акÑÐ¸Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñаб или пÑозоÑÐµÑ Ð´Ð° биде повÑоÑно вÑиÑан пÑÐµÐºÑ " +"нов Tor кÑÑг. ÐÑÑгиÑе оÑвоÑени Ñабови и пÑозоÑÑи од иÑÑаÑа веб ÑÑÑана Ñе го " +"коÑиÑÑÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¾Ñ ÐºÑÑг оÑкако Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ñие повÑоÑно вÑиÑани. Ðваа опÑиÑа не " +"ÑиÑÑи ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð° пÑиваÑна инÑоÑмаÑиÑа или ги пÑекинÑва вÑÑкиÑе на ваÑаÑа " +"акÑивноÑÑ, ниÑÑ Ð¿Ð°Ðº влиÑае на ваÑаеÑо моменÑално повÑзÑваÑе Ñо дÑÑга веб " +"ÑÑÑана." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "УÑлÑги кои Ñе доÑÑапни Ñамо ако коÑиÑÑиÑе Tor" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion УÑлÑги" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion ÑÑлÑги (поÑано познаÑи како \"ÑкÑиени ÑÑлÑги\") Ñе ÑÑлÑги (како веб " +"ÑÑÑани) кои Ñе доÑÑапни Ñамо пÑÐµÐºÑ Tor мÑежаÑа." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion ÑÑлÑгиÑе нÑÐ´Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑедноÑÑи во Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° вообиÑаениÑе ÑÑлÑги на " +"не-пÑиваÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ±:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"ÐокаÑиÑаÑа на onion ÑÑлÑгиÑе и IP адÑеÑиÑе Ñе ÑкÑиени, ÑÑо им пÑави " +"поÑеÑкоÑии на пÑоÑивниÑиÑе да ги ÑензÑÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ да ги иденÑиÑикÑÐ²Ð°Ð°Ñ " +"нивниÑе опеÑаÑоÑи." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Ð¦ÐµÐ»Ð¸Ð¾Ñ ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ Tor Browser и onion ÑÑлÑгиÑе е кÑаÑ-до-кÑÐ°Ñ " +"енекÑипÑиÑано, па не ÑÑеба да Ñе гÑижиÑе за <link xref=\"secure-" +"connections\">повÑзÑваÑеÑо пÑÐµÐºÑ HTTPS</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"ÐдÑеÑаÑа на onion ÑÑлÑга е авÑомаÑÑки генеÑиÑана, па опеÑаÑоÑиÑе немаа " +"поÑÑеба да кÑпÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¸Ð½ име; .onion URL иÑÑо Ñака Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð° на Tor да " +"оÑигÑÑа дека Ñе повÑзÑва на ÑоÑнаÑа лоакÑиÑа и дека повÑзÑваÑеÑо не Ñе " +"менÑва. " + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Ðако да и пÑиÑÑапиÑе на onion ÑÑлÑгаÑа" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." +msgstr "" +"Ðако и на ÑекоÑа дÑÑга веб ÑÑÑана, ÑÑеба да Ñа знаеÑе аÑÑеÑаÑа на onion " +"ÑÑлÑгаÑа за да Ñе повÑзеÑе Ñо неа. Onion адÑеÑаÑа е линиÑа од 16 (и во V3 " +"ÑоÑмаÑ, 56) наÑÑеÑÑо бÑкви или бÑоеви по ÑлÑÑен избоÑ, пÑоÑледени од " +"\".onion\"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "РеÑаваÑе пÑоблеми" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ðко не можеÑе да доÑдеÑе до onion ÑÑлÑгаÑа ÑÑо Ñа баÑаÑе, бидеÑе ÑигÑÑни " +"дека ÑÑе Ñа внеле onion адÑеÑаÑа ÑоÑно: дÑÑи и мала гÑеÑка Ñе го ÑпÑеÑи Tor " +"Browser да биде во можноÑÑ Ð´Ð° доÑде до веб ÑÑÑанаÑа." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ðко ÑеÑÑÑе не можеÑе да Ñе повÑзеÑе Ñо onion ÑÑлÑгаÑа, ве молиме обидеÑе Ñе " +"подоÑна повÑоÑно. Ðожеби има пÑоблем Ñо вÑеменоÑо повÑзÑваÑе, или " +"опеÑаÑоÑиÑе на веб ÑÑÑанаÑа Ñа иÑклÑÑиле без да пÑедÑпÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñоа." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"ÐÑÑо Ñака оÑигÑÑаÑÑе Ñе дека ÑÑе во можноÑÑ Ð´Ð° да и пÑиÑÑапиÑе на onion " +"ÑÑлÑгаÑа Ñо повÑзÑваÑе на <link " +"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Ðако Tor Browser Ñе ÑпÑавÑва Ñо додаÑоÑи, пÑиклÑÑоÑи и JavaScript" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "ÐÑиклÑÑоÑи, додаÑоÑи и JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Ðидео веб ÑÑÑаниÑе, како ÑÑо е Vimeo Ð¸Ð¼Ð°Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑеба од Flash Player пÑиклÑÑок" +" за да пÑÐ¸ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÑодÑжина. Ðа жал, Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÑабоÑи незавиÑно од Tor" +" Browser и не може леÑно да Ñе пÑинÑди да ги поÑиÑÑва поÑÑавÑваÑаÑа на Tor " +"Browser пÑокÑиÑо. ÐаÑоа Flash Player може да им ги оÑкÑие ваÑаÑа Ñеална " +"лоакÑиÑа и IP адÑеÑа на опеÑаÑоÑиÑе на веб ÑÑÑаниÑе, или на Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾ÑеÑен" +" набÑÑдÑваÑ. Ðд оваа пÑиÑина, Flash е ÑÑандаÑдно оневозможен во Tor Browser," +" и неговоÑо овозможÑваÑе не Ñе пÑепоÑаÑÑва." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Ðекои видео веб ÑÑÑани (како ÑÑо е YouTube) нÑÐ´Ð°Ñ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивни меÑоди за " +"видео доÑÑава кои не коÑиÑÑÐ°Ñ Flash. Ðвие меÑоди Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñибилни" +" Ñо Tor Browser." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript е Ñазик за пÑогÑамиÑаÑе кои ÑÑо веб ÑÑÑаниÑе го коÑиÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° да " +"понÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивни елеменÑи како ÑÑо Ñе видео, анимаÑиÑа, аÑдио и ÑÑÑаÑÑÑ " +"вÑеменÑка линиÑа. Ðа жал, JavaScript иÑÑо Ñака може да овозможи напади на " +"безбедноÑÑа на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ, кои може да Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾ ваÑа " +"деанонимизаÑиÑа." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ " +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser вклÑÑÑва и додаÑок наÑеÑен NoScript, доÑÑапен пÑÐµÐºÑ \"S\" " +"иконаÑа гоÑе-лево на пÑозоÑеÑоÑ. NoScript ви овозможÑва да Ñа конÑÑолиÑаÑе " +"JavaScript (и дÑÑгиÑе ÑкÑипÑи) кои ÑÑо Ñе ÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð½Ð° индивидÑални веб " +"ÑÑÑани, или да ги блоклиÑа заÑекогаÑ." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:48 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to " +"âSaferâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting " +"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." +msgstr "" +"ÐоÑÑиниÑиÑе кои баÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñок ÑÑепен на ÑигÑÑноÑÑ Ð·Ð° нивноÑо веб пÑебаÑÑваÑе " +"ÑÑеба да го поÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Tor Browser <link xref=\"security-" +"slider\">ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐизгаÑ</link>на \"Ðобезбедно\" (ÐºÐ¾Ñ ÑÑо Ñа " +"оневозможÑва JavaScript за не-HTTPS веб ÑÑÑаниÑе) или на \"ÐаÑбезбедно\" ( " +"ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ пÑави ова за ÑиÑе веб ÑÑÑани). Ðако и да е, оневозможÑваÑеÑо на " +"JavaScript Ñе ÑпÑеÑи Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð´ веб ÑÑÑаниÑе да Ñе пÑÐ¸ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ ÑоÑно, па Tor " +"Browser ÑÑандаÑднаÑа поÑÑавка Ñе овозможи ÑиÑе веб ÑÑÑани да ÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ " +"ÑкÑипÑи на мод \"СÑандаÑдно\"." + +#: plugins.page:59 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "ÐодаÑоÑи на пÑелиÑÑÑваÑоÑ" + +#: plugins.page:60 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser е базиÑан на Firefox, и било ÐºÐ¾Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑоÑи за пÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ " +"Ñеми кои Ñе компаÑибилни Ñо Firefox Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани и на Tor " +"Browser. " + +#: plugins.page:65 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"Ðако и да е, единÑÑвениÑе додаÑоÑи кои ÑÑо Ñе ÑеÑÑиÑани за ÑпоÑÑеба Ñо Tor " +"Browser Ñе оние кои Ñе ÑÑандаÑдно вклÑÑени во него. ÐнÑÑалиÑаÑеÑо на било " +"кои дÑÑги додаÑоÑи за пÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа пÑÐµÐºÐ¸Ð½Ð°Ñ ÑÑнкÑионалноÑÑа на " +"Tor Browser или да пÑÐµÐ´Ð¸Ð·Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð°Ñ ÑеÑиозни пÑоблеми кои Ñе Ñе одÑÐ°Ð·Ð°Ñ Ð½Ð° " +"ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ безбедноÑÑ. СÑÑого го обеÑÑ ÑабÑÑваме инÑÑалиÑаÑеÑо на " +"дополниÑелни додаÑоÑи и Tor Project не нÑди поддÑÑка за овие конÑигÑÑаÑии." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "" +"ÐаÑÑеÑе како да го заÑÑиÑиÑе ваÑиÑе подаÑоÑи Ñо коÑиÑÑеÑе на Tor Browser и " +"HTTPS" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Ðезбедни повÑзÑваÑа" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." +msgstr "" +"Ðко лиÑниÑе инÑоÑмаÑии како ÑÑо Ñе логин лозинкаÑа паÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð½ÐµÐµÐ½ÐµÐºÑипÑиÑани " +"пÑÐµÐºÑ ÐнÑеÑнеÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð»ÐµÑно може да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑеÑÑеÑнаÑи од Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¿ÑиÑлÑÑÑваÑ. " +"Ðко Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана, ÑÑеба да Ñе оÑигÑÑаÑе дека ÑÑÑанаÑа нÑди " +"HTTPS енкÑипÑиÑа, коÑа ÑÑо ве заÑÑиÑÑва од ваков вид на пÑиÑлÑÑÑваÑа. Ðва " +"можеÑе да го поÑвÑдиÑе во URL ленÑаÑа: ако ваÑеÑо повÑзÑваÑе е " +"енекÑипÑиÑаÑано, адÑеÑаÑа запоÑнÑва Ñо âhttps://â, а не Ñо âhttp://â." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"СледнаÑа визÑелеизаÑиÑа покажÑва кои инÑоÑмаÑии Ñе видливи за пÑиÑлÑÑÑваÑиÑе" +" Ñо и без Tor Browser и HTTPS енкÑипÑиÑа:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"ÐликнеÑе на \"Tor\" копÑеÑо за да видиÑе кои подаÑоÑи Ñе видливи за " +"набÑÑдÑваÑиÑе кога коÑиÑÑиÑе Tor. ÐопÑеÑо Ñе ÑÑане зелено за да ознаÑи дека " +"Tor е вклÑÑен." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"ÐликнеÑе на \"HTTPS\" копÑеÑо за да видиÑе кои подаÑоÑи Ñе виÑливи за " +"набÑÑдÑваÑиÑе кога коÑиÑÑиÑе HTTPS. Ðва копÑе Ñе ÑÑане зелено за да ознаÑи " +"дека Tor е вклÑÑен." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Ðога двеÑе копÑиÑа Ñе зелени, ги гледаÑе подаÑоÑиÑе Ñе видливи за " +"набÑÑдÑваÑиÑе кога ги коÑиÑÑиÑе двеÑе алаÑки." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Ðога двеÑе копÑиÑа Ñе Ñиви, ги гледаÑе подаÑоÑиÑе кои Ñе видливи за " +"набÑÑдÑваÑиÑе кога не коÑиÑÑиÑе ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð° од ÑÑлÑгиÑе." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Ðожни видливи подаÑоÑи" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Ðеб ÑÑÑанаÑа е поÑеÑена." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "ÐоÑиÑниÑко име и лозинка коÑиÑÑени за авÑенÑикаÑиÑа." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "ÐодаÑоÑи кои Ñе пÑенеÑÑвааÑ." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"ÐÑежна локаÑиÑа не компÑÑÑеÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñ Ðµ коÑиÑÑен за поÑеÑа на веб ÑÑÑанаÑа " +"(ÑавнаÑа IP адÑеÑа)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Ðали Tor е коÑиÑÑен или не." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "ÐонÑигÑÑиÑаÑе на Tor Browser за безбедноÑÑ Ð¸ ÑпоÑÑебливоÑÑ" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "ÐезбедноÑен ÐизгаÑ" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +" Tor Browser вклÑÑÑва \"ÐезбедноÑен ÐизгаÑ\" ÐºÐ¾Ñ ÑÑо ви дозволÑва да Ñа " +"зголемиÑе ваÑаÑа безбедноÑÑ Ñо оневозможÑваÑе на одÑедени веб ÑÑÑани кои ÑÑо" +" Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑени за напад на ваÑаÑа ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ анонимноÑÑ. " +"ÐголемÑваÑеÑо на нивоÑо на безбедноÑÑ Ð½Ð° Tor Browser Ñе ги ÑпÑеÑи некои веб" +" ÑÑÑани да ÑÑнкÑиониÑÐ°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно, па ÑÑеба да Ñа измеÑиÑе ваÑаÑа безбедноÑÑ" +" наÑпÑема ÑÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑпоÑÑебливоÑÑ ÐºÐ¾Ñ Ð²Ð¸ е поÑÑебен." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "ÐÑиÑÑапÑваÑе на ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐизгаÑ" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbuttonâs âSecurity Settingsâ menu." +msgstr "" +"ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐÐ¸Ð·Ð³Ð°Ñ Ðµ лоÑиÑан во \"ÐезбедноÑниÑе ÐоÑÑавки\" на Torbutton " +"мениÑо." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "ÐезбедноÑни нивоа" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"ÐголемÑваÑеÑо на нивоÑо на ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐÐ¸Ð·Ð³Ð°Ñ Ñе ги оневозможи или делÑмно" +" Ñе ги оневозможи одÑедени каÑакÑеÑиÑÑики на пÑелиÑÑÑваÑÐ¾Ñ Ð´Ð° го заÑÑиÑÐ°Ñ Ð¾Ð´" +" можни напади." + +#: security-slider.page:42 +msgid "Safest" +msgstr "ÐаÑбезбедно" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"на ова ниво, HTML5 видео и аÑдио медиÑаÑа ÑÑанÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸-за-да-пÑÑÑÐ¸Ñ " +"пÑÐµÐºÑ NoScript; ÑиÑе JavaScript опÑимизаÑии на пеÑÑоÑманÑиÑе Ñе " +"оневозможени; некои маÑемаÑиÑки Ñавенки може да не Ñе вÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; " +"некои каÑакÑеÑиÑÑики на ÑÐµÐ½Ð´ÐµÑ ÑонÑови Ñе оневозможени; некои Ñипови на " +"Ñлики Ñе оневозможени; JavaScript е ÑÑандаÑдно оневозможена на ÑиÑе веб " +"ÑÑÑани; повеÑеÑо видео и аÑдио ÑоÑмаÑи Ñе оневозможени; и некои ÑонÑови и " +"икони може да не Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñикажани пÑавилно." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Safer" +msgstr "Ðобезбедно" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-" +"connections\">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Ðа ова ниво, ТÐÐ 5 видео или аÑдио медиÑаÑа ÑÑанÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸-за-да-пÑÑÑÐ¸Ñ " +"пÑÐµÐºÑ NoScript; ÑиÑе JavaScript пеÑÑоÑманÑи за опÑимизаÑии Ñе ÑиклÑÑени; " +"некои маÑемаÑиÑки Ñавенки може да не Ñе пÑикажÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; некои ÑÐµÐ½Ð´ÐµÑ " +"ÑÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ°ÑакÑеÑиÑÑики Ñе оневозможени; некои видови на Ñлики Ñе оневозможени; " +"и JavaScript е ÑÑандаÑдно оневозможена на ÑиÑе не-<link xref=\"secure-" +"connections\">HTTPS</link>веб ÑÑÑани." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Standard" +msgstr "СÑандаÑдно" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Ðа ова ниво, ÑиÑе каÑакÑеÑиÑÑики на пÑелиÑÑÑваÑÐ¾Ñ Ñе оневозможени. Ðва е " +"наÑкоÑиÑÑенаÑа опÑиÑа." + +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "СÑанеÑе пÑеведÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð° Tor Project" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "СÑанеÑе Tor пÑеведÑваÑ" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑиÑани да Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½ÐµÑе на пÑоекÑÐ¾Ñ Ñо пÑеведÑваÑе на " +"ÑпаÑÑÑвоÑо или на Tor Browser на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ñазик, ваÑаÑа Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñе биде Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ " +"ÑенеÑа! Ðа да допÑинеÑеÑе Ñе ÑÑеба да Ñе наÑавиÑе на Transifex, 3-Ñа ÑÑÑана " +"коÑа ги олеÑнÑва наÑиÑе пÑеведÑваÑа. ÐÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð° пÑелед за Ñоа како да Ñе " +"наÑавиÑе и да запоÑнеÑе." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "ÐаÑавÑваÑе на Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"ÐдеÑе на <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex ÑÑÑанаÑа за " +"наÑава</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "" +"ÐнеÑеÑе ги ваÑиÑе инÑоÑмаÑии во полиÑаÑа и кликнеÑе Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑеÑо \"ÐаÑави " +"Ñе\":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " +"\"Translator\" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"ÐоплнеÑе Ñа ÑледнаÑа ÑÑÑана Ñо ваÑеÑо име и избеÑеÑе \"ÐокализаÑиÑа\" и " +"\"ÐÑеведÑваÑ\" од паÑаÑкиÑе мениÑа:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Ðа ÑледнаÑа ÑÑÑана, избеÑеÑе \"ÐÑидÑÑжи Ñе на поÑÑоеÑки пÑекÑ\" и " +"пÑодолжеÑе." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Ðа ÑледнаÑа ÑÑÑана, избеÑеÑе ÑазиÑи кои ги збоÑÑваÑе од паÑаÑкоÑо мени и " +"пÑодолжеÑе." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Сега ÑÑе наÑавени! ÐдеÑе на <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб " +"ÑÑÑанаÑа</link>. " + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "" +"ÐликнеÑе на плавоÑо копÑе \"ÐÑидÑÑжеÑе Ð¼Ñ Ñе на ÑимоÑ\" на кÑаÑнаÑа деÑна " +"ÑÑÑана:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "ÐзбеÑеÑе го ÑÐ°Ð·Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ ÑакаÑе да пÑеведÑваÑе од паÑаÑкоÑо мени:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Ðе ви Ñе поÑави извеÑÑÑваÑе гоÑе на веб ÑÑÑанаÑа како ова:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"ÐÑакако ваÑеÑо заÑленÑваÑе Ñе биде одобÑено вие Ñе можеÑе да пÑеведÑваÑе: " +"едноÑÑавно вÑаÑеÑе Ñе назад на <link " +"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб " +"ÑÑÑанаÑа </link>кога Ñе бидеÑе подгоÑвени да запоÑнеÑе. Ðи благодаÑиме за " +"ваÑаÑа заинÑеÑеÑиÑаноÑÑ Ð´Ð° Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½ÐµÑе на пÑоекÑоÑ!" + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Типови на pluggable transport" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Pluggable Transports" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Pluggable Transports Ñе алаÑки кои Tor може да ги коÑиÑÑи за да го маÑкиÑа " +"ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÑÑо го иÑпÑаÑа. Ðва може да биде коÑиÑно во ÑиÑÑаÑии кога " +"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¡ÐµÑÐ²Ð¸Ñ ÐÑоваÑдеÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑг авÑоÑиÑÐµÑ Ð°ÐºÑвино ги блокиÑа " +"повÑзÑваÑаÑа на Tor мÑежаÑа." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"ÐоменÑално има доÑÑапни ÑеÑÑ pluggable transports, но Ñе ÑÐ°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð°Ñ Ð¸ повеÑе." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." +msgstr "" +"obfs3 го пÑави Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ Ð´Ð° изгледа по ÑлÑÑаен избоÑ, па Ñака ÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ " +"изгледа како Tor или Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð´ÑÑг пÑоÑокол. Ðако е ÑеÑÑÑе ÑÑандаÑдно вклÑÑен, " +"намеÑÑо obfs3, Ñе пÑепоÑаÑÑва коÑиÑÑеÑе на obfs4, бидеÑÑи има Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ " +"безбедноÑни подобÑÑваÑа во Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° obfs3." + +#: transports.page:43 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:48 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 пÑави Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ Ð´Ð° изгледа дека е по ÑлÑÑаен Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ и obfs3," +" и иÑÑо Ñака ÑпÑеÑÑва ÑензоÑиÑе да ги наÑÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑовиÑе Ñо ÑкениÑаÑе на " +"ÐнÑеÑенеÑоÑ. obfs4 моÑÑовиÑе е Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð»ÐºÑ Ð²ÐµÑоÑаÑно да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñани оÑÐºÐ¾Ð»ÐºÑ " +"obfs3 моÑÑовиÑе." + +#: transports.page:57 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:62 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "Scramblesuit е ÑлиÑен Ñо obfs4 но има ÑазлиÑен ÑÐµÑ Ð½Ð° моÑÑови." + +#: transports.page:70 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:75 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (ÑоÑмаÑ-ÑÑанÑÑоÑмабилна енкÑипÑиÑа) го маÑкиÑа Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ " +"обиÑен веб (HTTP) ÑообÑаÑаÑ." + +#: transports.page:83 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:88 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"СиÑе овие ÑÑанÑпоÑÑи пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° изгледа дека вие пÑелиÑÑÑваÑе главна веб " +"ÑÑÑана намеÑÑо дека коÑиÑÑиÑе Tor. meek-amazon пÑави да изгледа дека " +"коÑиÑÑиÑе Amazon Web Services; meek-azure пÑави да изгледа дека коÑиÑÑиÑе " +"ÐикÑоÑоÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑÑÑана; и meek-google пÑави да изгледа дека коÑиÑÑиÑе Google " +"пÑебаÑÑваÑ." + +#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "СнегÑлка" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"СнегÑлка е подобÑÑваÑе на Flashproxy. Таа го иÑпÑаÑа ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ " +"WebRTC, пеаÑ-Ñо-Ð¿ÐµÐ°Ñ Ð¿ÑоÑокол Ñо вгÑаден NET ÑдиÑаÑ." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" +msgstr "ШÑо да напÑавиÑе ако Tor Browser не ÑабоÑи" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Ðие ÑÑеба да можеÑе да запоÑнеÑе да пÑелиÑÑÑваÑе на веб коÑиÑÑеÑÑи го Tor " +"Browser кÑаÑко оÑкако Ñе Ñа ÑÑаÑÑÑваÑе пÑогÑамаÑа, и Ñо кликнÑваÑе на " +"копÑеÑо \"ÐовÑзи\" ако го коÑиÑÑиÑе за пÑвпаÑ." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "ÐÑзи попÑавки" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ðко Tor Browser не Ñе повÑзÑва, може да има едноÑÑавно ÑеÑение. ÐÑобаÑÑе " +"некое од Ñледниве:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"ЧаÑÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑки ÑиÑÑем моÑа да биде поÑÑавен ÑоÑно, или " +"нема да може да Ñе повÑзе." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"ÐидеÑе ÑигÑÑни дека дÑÑг Tor Browser не е веÑе ÑÑаÑÑÑван. Ðко не ÑÑе ÑигÑÑни" +" дали Tor Browser е веÑе во ÑÑнкÑиÑа, ÑеÑÑаÑÑиÑаÑÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"ÐидеÑе ÑигÑÑни дека ÑекоÑа анÑивиÑÑÑна пÑогÑама ÑÑо ÑÑе Ñа инÑÑалиÑале не го" +" ÑпÑеÑÑва Tor да ÑабоÑи. Ðожеби Ñе ÑÑеба да Ñе конÑÑлÑиÑаÑе Ñо " +"докÑменÑаÑиÑаÑа за ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÑивиÑÑÑен ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð°ÐºÐ¾ не знаеÑе како да го " +"напÑавиÑе ова." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "ÐÑивÑемено оневозможеÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½ Ñид." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"ÐзбиÑеÑе го Tor Browser и инÑÑалиÑаÑÑе го повÑоÑно. Ðко Ñе надгÑадÑва, не ги" +" пÑезапиÑÑваÑÑе ÑаÑловиÑе од пÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Tor Browser; оÑигÑÑаÑÑе Ñе дека Ñе " +"ÑелоÑно избиÑÑани пÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Ðали ваÑеÑо повÑзÑваÑе е ÑензÑÑиÑано?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Ðко ÑеÑÑÑе не можеÑе да Ñе повÑзеÑе, ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¡ÐµÑÐ²Ð¸Ñ ÐÑоваÑÐ´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ " +"го ÑензÑÑиÑа повÑзÑваÑеÑо на Tor мÑежаÑа. ÐÑоÑиÑаÑÑе Ñа <link " +"xref=\"circumvention\">ÐаобиколÑваÑе</link>ÑекÑиÑаÑа за можни ÑеÑениÑа." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "ÐознаÑи пÑоблеми" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser е под поÑÑоÑано ÑазвиваÑе, и некои пÑоблеми Ñе познаÑи но ÑеÑÑÑе" +" не Ñе попÑавени. Ðе молиме пÑовеÑеÑе на <link xref=\"known-issues\">ÐознаÑи" +" ÐÑоблеми</link>ÑÑÑаниÑаÑа да видиÑе деали пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñо ÐºÐ¾Ñ Ñе ÑооÑÑваÑе е " +"веÑе иÑлиÑÑан ÑамÑ." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Ðако да го оÑÑÑаниÑе Tor Browser од ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "ÐеинÑÑалиÑаÑе" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser не влиÑае вÑз поÑÑоеÑÐºÐ¸Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ поÑÑавкиÑе на ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"компÑÑÑеÑ. ÐеинÑÑалиÑаÑеÑо на Tor Browser нема да Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑÑеÑи на ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"ÑиÑÑемÑки ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ на ваÑиÑе поÑÑавки. " + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "ÐÑÑÑÑанÑваÑеÑо на Tor Browser од ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем е едноÑÑвано:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"ÐаÑдеÑе Ñа ваÑÐ¸Ð¾Ñ Tor Browser папка. СÑандаÑднаÑа локаÑиÑа на Windows е на " +"ваÑаÑа ÑабоÑна повÑÑина; на Mac OS X е во папкаÑа ÐпликаÑии. Ðа Linux, нема " +"ÑÑандаÑдна локаÑиÑа, но како и да е папкаÑа Ñе биде именÑвана како \"tor-" +"browser_en-US\" ако коÑиÑÑиÑе Tor Browser на англиÑки Ñазик." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "ÐзбÑиÑеÑе Ñа Tor Browser папкаÑа." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "ÐÑпÑазнеÑе го ÐÑбÑеÑо" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not used." +msgstr "" +"ÐабележеÑе дека ваÑаÑа ÑÑандаÑдна \"ÐеинÑÑалиÑаÑ\" алаÑка во ваÑÐ¸Ð¾Ñ " +"опеÑаÑивен ÑиÑÑем не е коÑиÑÑена." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Ðако да го ажÑÑиÑаÑе Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "ÐжÑÑиÑаÑе" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser моÑа да биде ажÑÑиÑан Ñело вÑеме. Ðко пÑодолжиÑе да коÑиÑÑиÑе " +"заÑÑаÑена веÑзиÑа на ÑоÑÑвеÑоÑ, може да бидеÑе Ñанливи на ÑеÑиозни " +"безбедноÑни мани кои Ñа компÑомиÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð°ÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ анонимоноÑÑ." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser Ñе ве извеÑÑи да го ажÑÑиÑаÑе ÑоÑÑвеÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð° нова веÑзиÑа" +" Ñе биде обÑавена: Torbutton иконаÑа Ñе поÑави Ð¶Ð¾Ð»Ñ ÑÑиаголник, а може Ñе " +"видиÑе и пиÑан индикаÑÐ¾Ñ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе кога Tor Browser Ñе оÑвоÑа. ÐожеÑе да " +"ги ажÑÑиÑаÑе авÑомаÑÑки или ÑаÑно." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "ÐвÑомаÑÑко ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select âCheck for Tor Browser Updateâ." +msgstr "" +"Ðога Ñе бидеÑе извеÑÑени да го ажÑÑиÑаÑе Tor Browser. кликнеÑе на Torbutton " +"иконаÑа, поÑоа одбеÑеÑе \"ÐÑовеÑи за ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser\"" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " +"button." +msgstr "" +"Ðога Tor Browser Ñе завÑÑи Ñо пÑовеÑÑваÑеÑо за ажÑÑиÑаÑа, кликнеÑе на " +"копÑеÑо \"ÐжÑÑиÑаÑ\"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"ÐоÑекаÑÑе го ажÑÑиÑаÑеÑо да Ñе пÑеземе и инÑÑалиÑа, поÑоа ÑеÑÑаÑÑиÑаÑÑе го " +"Tor Browser. Ðие Ñега Ñа коÑиÑÑиÑе поÑледнаÑа веÑзиÑа на Tor Browser." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "РаÑно ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Ðога Ñе бидеÑе извеÑÑени за ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser, завÑÑеÑе Ñа ÑеÑиÑаÑа " +"на пÑебаÑÑваÑе и заÑвоÑеÑе Ñа пÑогÑамаÑа." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"ÐÑÑÑÑанеÑе го Tor Browser од ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем Ñо бÑиÑеÑе на папкаÑа коÑа го " +"ÑодÑжи (видеÑе Ñа <link xref=\"uninstalling\">ÐеинÑÑалиÑаÑе</link>ÑекÑиÑаÑа " +"за повеÑе инÑоÑмаÑии)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"ÐоÑеÑеÑе Ñа веб ÑÑÑанаÑа <link " +"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>" +" и пÑеземеÑе копиÑа од поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñавен Tor Browser, поÑоа инÑÑалиÑаÑÑе го" +" како пÑеÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits