commit 8778f3f2857e440887807f1645e279328241fc99
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon Dec 31 19:47:16 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+el.po | 17 ++++++++++++++---
 1 file changed, 14 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 2b8f748cb..5b90ee09d 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -280,6 +280,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να βρείτε την ρύθμιση αυτήν στις 
πληροφορίες κυκλώματος, στη γραμμή"
+" διευθύνσεων URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -795,6 +797,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Όταν εκτελέσετε τον Tor Browser για πρώτη φορά, 
πατήστε \"Διαμόρφωση\" για "
+"να ανοίξετε το παράθυρο ρυθμίσεων του 
δικτύου Tor. Αλλιώς, πατήστε το κουμπί"
+" του Tor, αριστερά από την μπάρα διεύθυνσης 
URL, και μετά επιλέξτε τις "
+"\"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\" για να βρείτε αυτές 
τις ρυθμίσεις."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +825,9 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the 
connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Πατήστε \"OK\" για να αποθηκεύσετε τις ρυ
θμίσεις σας. Η χρήση γεφύρων "
+"ενδέχεται να κάνουν την σύνδεσή σας πιο 
αργή, σε σύγκριση με κανονικούς "
+"ενδιάμεσους κόμβους Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1127,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "παράκαμψη"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
 msgid "updating"
-msgstr ""
+msgstr "γίνται ενημέρωση"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr ""
+msgstr "Σας ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον 
σας στην βελτίωση του έργου μας!"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -2362,6 +2371,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Τα σήματα κατατεθέν, οι όροι πνευματικών 
δικαιωμάτν και οι κανόνες περί "
+"χρήσης τους από τρίτους μπορούν να 
βρεθούν εδώ:"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to