commit c2ed8c5c8f01590f7221e84565eb0ca1f4718093 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Apr 3 12:48:10 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 174 insertions(+), 186 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index db70697e6..80bfb95df 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Curtis Baltimore <curtisbaltim...@protonmail.com>, 2019 -# AO <a...@localizationlab.org>, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 +# AO <a...@localizationlab.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: AO <a...@localizationlab.org>, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/ #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title) msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Le guide dâutilisation du navigateur Tor Browser" +msgstr "Le guide dâutilisation du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/ #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "Greffons" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "About Tor Browser" -msgstr "à propos du navigateur Tor Browser" +msgstr "à propos du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos " -"données personnelles et votre anonymat" +"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données " +"personnelles et votre anonymat" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données " +"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données " "personnelles et votre anonymat. Lâutilisation du réseau Tor présente deux " "atouts principaux :" @@ -115,9 +115,9 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par " -"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès" -" la configuration de votre navigateur." +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte " +"numérique unique ou votre identification par les sites Web dâaprès la " +"configuration de votre navigateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -126,10 +126,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de " -"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâà " -"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-" -"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)." +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. " +"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusquâà la fermeture" +" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-" +"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "" "Browser works\">" msgstr "" "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le " -"navigateur Tor Browser works\">" +"Navigateur Tor works\">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Téléchargement" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -224,10 +224,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site " -"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâun de" -" nos miroirs officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou " -"lâ[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." +"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du " +"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger dâun de nos miroirs" +" officiels, soit par la [FFÃ](https://tor.eff.org) ou lâ[Institut " +"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "" " Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en " -"divers endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le " -"disque Google Drive ou GitHub." +"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " +"endroits qui risquent moins dâêtre censurée, tels que Dropbox, le disque " +"Google Drive ou GitHub." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " -"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature " +"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature " "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), lâempreinte de la" " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. " "Selon le modèle dâordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel " @@ -291,9 +291,9 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " -"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx " -"en » (vous nâavez pas à suivre le compte)." +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour " +"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous " +"nâavez pas à suivre le compte)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -306,19 +306,19 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" -"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en " -"chinois pour Linux, envoyez un message à get...@torproject.org avec les mots" -" « linux zh »." +"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour " +"Linux, envoyez un message à get...@torproject.org avec les mots « linux zh " +"»." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser" +msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois" +msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -329,8 +329,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " -"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre " -"connexion." +"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -381,8 +380,8 @@ msgid "" "configuration options." msgstr "" "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, " -"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera " -"passer en revue une série dâoptions de configuration." +"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer " +"en revue une série dâoptions de configuration." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -522,9 +521,9 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez " -"sur âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez" -" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor Network " +"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur " +"âConfigurerâ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur" +" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez âTor Network " "Settings...â pour accéder à ces options." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -747,7 +746,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez dâabord sur lâicône oignon à " "gauche de la barre dâURL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du " -"navigateur Tor Browser pour la première fois." +"Navigateur Tor pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -811,19 +810,18 @@ msgid "" "available." msgstr "" "Lâaccès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " -"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces" -" outils des « transports enfichables ». La page <a " -"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des " -"informations supplémentaires sur les types de transports proposés " -"actuellement." +"fournisseur dâaccès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor " +"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " +"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les " +"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les" +" types de transports proposés actuellement." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport " +"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport " "enfichables, au choix." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -838,8 +836,8 @@ msgid "" "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la " -"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor " -"Browser pour la première fois." +"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor " +"pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -849,8 +847,8 @@ msgid "" "'Tor Network Settings'." msgstr "" "Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le " -"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur lâicône oignon à gauche de" -" la barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ." +"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur lâicône oignon à gauche de la " +"barre dâadresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settingsâ." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -923,8 +921,8 @@ msgstr "La gestion des identités" #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements " -"permettant dâidentifier quelquâun" +"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant " +"dâidentifier quelquâun" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -954,8 +952,8 @@ msgstr "" "Lâutilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir " "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils " "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le " -"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous " -"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." +"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à " +"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -971,11 +969,11 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation " -"avec le site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux " -"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le" -" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits " -"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " +"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le " +"site Web dans la barre dâURL. Même si vous vous connectez à deux sites " +"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le " +"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor " +"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux " "connexions proviennent de votre navigateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1002,9 +1000,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser " -"utilise pour lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans la" -" barre URL." +"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour " +"lâonglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1038,11 +1035,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre lâanonymat " -"absolu de lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient " -"justifier dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms " -"dâutilisateur, des mots de passe ou dâautres informations permettant de vous" -" identifier." +"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre lâanonymat absolu de " +"lâutilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " +"dâutiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms dâutilisateur, des " +"mots de passe ou dâautres informations permettant de vous identifier." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1057,11 +1053,11 @@ msgstr "" "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. Câest" " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " -"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " -"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez" -" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec" -" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est " -"censuré sur votre réseau." +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur " +"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " +"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " +"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " +"votre réseau." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1092,12 +1088,12 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir " -"dâune partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les" -" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient lâinterpréter" -" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire" -" lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure" -" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir dâune " +"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les " +"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient lâinterpréter " +"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire " +"lâaccès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure " +"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " "opérateurs des sites et en expliquant la situation." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1116,8 +1112,8 @@ msgid "" "Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « " -"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." +"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau " +"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1139,9 +1135,9 @@ msgstr "" "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes" " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et " "lâhistorique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor " -"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous " -"avertira de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le " -"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." +"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira " +"de lâarrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en " +"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1266,10 +1262,10 @@ msgid "" "and a padlock." msgstr "" "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " -"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône dâun petit " -"oignon vert affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un " -"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion," -" il affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas." +"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône dâun petit oignon vert " +"affichant lâétat de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " +"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " +"affichera lâicône dâun oignon vert et un cadenas." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1285,7 +1281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, " "assurez-vous dâavoir correctement saisi lâadresse onion : même une petite " -"erreur empêchera le navigateur Tor Browser dâatteindre le site." +"erreur empêchera le Navigateur Tor dâatteindre le site." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1319,8 +1315,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées" #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser" -" et HTTPS" +"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et " +"HTTPS" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1352,8 +1348,7 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les" -" systèmes dâécoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement " -"HTTPS :" +" systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1522,9 +1517,7 @@ msgstr "Curseur de sécurité" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "" -"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité " -"dâemploi" +msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité dâemploi" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1535,11 +1528,11 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " +"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet " "dâaugmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui " "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En " -"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez " -"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " +"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon " +"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en " "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité " "dâemploi." @@ -1772,7 +1765,7 @@ msgstr "La mise à jour" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser" +msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1781,10 +1774,10 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez" -" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à " -" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos " -"données personnelles et votre anonymat." +"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à " +"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de" +" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données " +"personnelles et votre anonymat." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1794,16 +1787,16 @@ msgid "" "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " "either automatically or manually." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand " -"une nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle " -"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du " -"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour " -"automatiquement ou manuellement." +"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une " +"nouvelle version paraîtra : lâicône du BoutonTor affichera un triangle jaune" +" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage" +" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou " +"manuellement." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser" +msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1816,9 +1809,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " "then select âCheck for Tor Browser Updateâ." msgstr "" -"Si lâon vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur" -" lâicône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur " -"Tor Browser »." +"Si lâon vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur lâicône" +" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1831,8 +1823,8 @@ msgid "" "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ " "button." msgstr "" -"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité " -"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." +"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises" +" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1846,12 +1838,12 @@ msgid "" "will now be running the latest version." msgstr "" "Attendez la fin du téléchargement et de lâinstallation, puis redémarrez le " -"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente." +"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser" +msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1859,8 +1851,8 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez " -"la session de navigation et fermez le programme." +"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la " +"session de navigation et fermez le programme." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1869,8 +1861,8 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" -"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier " -"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La " +"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le " +"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La " "désinstallation</a> pour plus dâinformations)." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ @@ -1883,8 +1875,8 @@ msgid "" msgstr "" "Visitez <a " "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>," -" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et " -"installez-la comme avant." +" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la " +"comme avant." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1895,7 +1887,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript" #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" -"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et " +"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et " "JavaScriptâ?" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1915,12 +1907,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash " "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne " -"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le " -"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. " -"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux " -"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que " -"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il nâest pas " -"recommandé de lâactiver." +"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir" +" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par " +"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site" +" Web ou à un observateur extérieur. Câest pour cela que Flash est désactivé " +"par défaut dans le navigateur, et il nâest pas recommandé de lâactiver." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1931,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent dâautres méthodes de " "livraison des vidéos qui nâutilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être" -" compatibles avec le navigateur Tor Browser." +" compatibles avec le Navigateur Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1960,9 +1951,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible" -" grâce à lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet " -"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " +"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à " +" lâicône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de " +"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes " "pages Web, ou de le bloquer complètement. " #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1981,13 +1972,13 @@ msgid "" "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." msgstr "" "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils " -"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor " -"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web " -"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " +"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor " +"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans " +"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). " "Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de" " sâafficher correctement, et câest pourquoi les paramètres par défaut du " -"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web dâexécuter des " -"scripts en mode « Normal »." +"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web dâexécuter des scripts en " +"mode « Normal »." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2000,9 +1991,8 @@ msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " -"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor " -"Browser." +"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème " +"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2014,12 +2004,12 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées " -"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. " -"Lâinstallation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du" -" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la " -"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement " -"déconseillé dâinstaller dâautres extensions, et le Projet Tor nâoffrira " -"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent." +"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. Lâinstallation de " +"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou" +" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données " +"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé dâinstaller " +"dâautres extensions, et le Projet Tor nâoffrira aucun soutien pour les " +"configurations qui en utilisent." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -2029,7 +2019,7 @@ msgstr "Dépannage" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesnât work" -msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pasâ?" +msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pasâ?" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2038,9 +2028,9 @@ msgid "" " running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using it " "for the first time." msgstr "" -"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor " -"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le " -"bouton « Se connecter » si vous lâutilisez pour la première fois." +"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu" +" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se " +"connecter » si vous lâutilisez pour la première fois." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2053,8 +2043,8 @@ msgid "" "If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" -"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une " -"solution simple. Essayez une des suivantes :" +"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution " +"simple. Essayez une des suivantes :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2071,7 +2061,7 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Assurez-vous quâun autre navigateur Tor Browser nâest pas déjà en cours " +"* Assurez-vous quâun autre Navigateur Tor nâest pas déjà en cours " "dâexécution. Si vous nâen êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -2097,9 +2087,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à " -"une mise à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor " -"Browserâ; assurez-vous de les supprimer complètement avant." +"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise" +" à jour, nâécrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Torâ; assurez-vous" +" de les supprimer complètement avant." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2131,10 +2121,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont " -"connus, mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page " -"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le " -"problème que vous rencontrez nây est pas déjà répertorié." +"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, " +"mais nâont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href" +"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que " +"vous rencontrez nây est pas déjà répertorié." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -2199,8 +2189,8 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 " -"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " +"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela " +"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement " "reproductible." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ @@ -2211,11 +2201,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" -"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les " -"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « " -"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet " -"Comportement â définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi " -"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue." +"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs " +"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le " +"gestionnaire de fichiers dâUnity), puis Préférences â onglet Comportement â " +"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis " +"fermez la fenêtre de dialogue." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2223,9 +2213,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de " -"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur " -":" +"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande " +"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2249,7 +2238,7 @@ msgstr "La désinstallation" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système" +msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2258,15 +2247,14 @@ msgid "" " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software " "or settings." msgstr "" -"Le navigateur Tor Browser nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de " -"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser nâaffectera " -"ni les logiciels ni les paramètres de votre système." +"Le Navigateur Tor nâaffecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre " +"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor nâaffectera ni les " +"logiciels ni les paramètres de votre système." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" -"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :" +msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2276,16 +2264,16 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. Lâemplacement par " -"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS " -"X). Sous Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier " -"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " -"navigateur Tor Browser." +"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. Lâemplacement par défaut est " +"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous " +"Linux, il nây a pas dâemplacement par défaut, cependant le dossier sera " +"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du " +"Navigateur Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser." +msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2339,7 +2327,7 @@ msgstr "" #: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du navigateur Tor Browser" +msgstr "Le Projet Tor | Guide dâutilisation du Navigateur Tor" #: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2347,7 +2335,7 @@ msgstr "Logo Tor" #: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" #: templates/search.html:5 msgid "Search"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits