commit 2e673895f9455352d24b28f6bc8718711bed3f5f Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Jun 8 13:21:01 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 128e163b5..4101f9d28 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -3,8 +3,8 @@ # erinm, 2019 # Rui <xymar...@yandex.com>, 2019 # Emma Peel, 2019 -# Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019 # Manuela Silva <manuelarodsi...@gmail.com>, 2019 +# Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-24 08:29+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsi...@gmail.com>, 2019\n" +"Last-Translator: Hugo9191 <hugonco...@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -779,6 +779,11 @@ msgid "" "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a " "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Se começar a encontrar problemas com o Tor Browser depois de uma " +"atualização, aceda a <a " +"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> para verificar " +"a publicação da versão estável mais recente do Tor Browser e ver se o seu " +"problema está listado." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -912,6 +917,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para " +"si, na sua Ãrea de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter " +"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -3743,6 +3751,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc file are correct, etc." msgstr "" +"Deve verificar novamente a sua firewall, se o IP e portas que especificou no" +" seu ficheiro torrc estão corretos, etc." #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3893,6 +3903,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Estes serviços utilizam o domÃnio de nÃvel superior de uso especial (TLD) " +".onion (em vez dos habituais .com, .net, .org, etc.) e são acessÃveis apenas" +" através da rede Tor." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3916,6 +3929,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" +"E se estiver a aceder a um site com HTTPS e o serviço onion, este irá " +"mostrar um Ãcone de uma cebola verde e de um cadeado." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4334,6 +4349,15 @@ msgid "" "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou " +"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves " +"[criptografia de chave pública](#public-key-cryptography) e pode ser " +"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o software de " +"torproject.org, irá encontrá-lo como ficheiros SIG (.asc). Estas são " +"assinaturas PGP, para que possa verificar que o ficheiro que transferiu é " +"exatamente aquele que nós pretendÃamos que obtivesse. Para obter mais " +"informação sobre como pode verificar as assinaturas, consulte " +"[aqui](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4943,6 +4967,13 @@ msgid "" "not clear any private information or unlink your activity, nor does it " "affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Esta opção é útil se a [saÃda](#exit) que está a utilizar é incapaz de se " +"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. " +"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos " +"atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outros separadores ou " +"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem " +"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta" +" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. " #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5243,6 +5274,12 @@ msgid "" "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" +"Orfox é uma [aplicação](#app) gratuita do Projeto Guardian compilada do " +"mesmo código-fonte do [Tor Browser](#tor-browser) que é compilado sobre o " +"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas alterações nas " +"funcionalidades de melhoramento da privacidade para torná-los compatÃveis " +"com o Firefox para Android e o [sistema operativo](#operating-system-os) " +"Android." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5550,6 +5587,9 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) " +"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se quiser controlar o " +"núcleo do Tor com python, isto é para si." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6363,6 +6403,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso " +"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da " +"comunidade." #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits