commit 900cbbcb86dff131d86309687492d673301c8e0e Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Sep 28 12:54:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 60 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 4a32815b3..e06e3876c 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1359,6 +1359,8 @@ msgid "" "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-" "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe" msgstr "" +"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-" +"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -2778,7 +2780,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" -msgstr "" +msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2791,6 +2793,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed" msgstr "" +"Google me hace resolver un CAPTCHA o me dice que tengo spyware instalado" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -2853,6 +2856,10 @@ msgid "" " was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful " "owner." msgstr "" +"En general esto es una falsa alarma: Google ha visto un montón de intentos " +"de ingreso desde sitios diferentes, debido al uso de Tor y ha decidido que " +"serÃa buena idea comprobar que la cuenta está intentando ser utilizada por " +"su legÃtimo dueño." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -2913,6 +2920,8 @@ msgid "" "Please see the [Installation](https://tb-" "manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual." msgstr "" +"Ver la sección de [instalación](https://tb-" +"manual.torproject.org/installation/) en el manual del Navegador Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title) @@ -3209,13 +3218,15 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "Se supone que tengo que \"editar mi torrc\". ¿Que significa esto?" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!" msgstr "" +"PRECAUCIÃN: ¡NO sigas instrucciones de ningún desconocido que te diga como " +"cambiar las opciones del archivo `torrc`!" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3223,6 +3234,8 @@ msgid "" "Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity " "through malicious configuration of your `torrc`." msgstr "" +"Ello podrÃa causar que un adversario diera al traste con tu seguridad y/o tu" +" anonimato mediante unos ajustes maliciosos en tu archivo `torrc`." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3230,6 +3243,8 @@ msgid "" "Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions" " for how Tor should behave." msgstr "" +"Tor utiliza un archivo de texto llamado `torrc` que contiene las " +"instrucciones de configuración que marcan como ha de comportarse Tor." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3246,6 +3261,8 @@ msgid "" "To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating" " system below." msgstr "" +"Para encontrar el archivo `torrc`del Navegador Tor, sigue las instrucciones " +"según el sistema operativo que uses." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -3313,6 +3330,8 @@ msgid "" "Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may " "erase your modifications." msgstr "" +"Cierra el Navegador Tor antes de editar el archivo `torrc`, de lo contrario " +"puede deshacer tus cambios." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -4942,6 +4961,7 @@ msgstr "" #: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description) msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)." msgstr "" +"Aprende cómo conectarte a los [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)." #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -7374,6 +7394,9 @@ msgid "" "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" " get involved!" msgstr "" +"¡Por favor, visita nuestra [página de la " +"comunidad](https://community.torproject.org) para saber cómo puedes " +"contribuir!" #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -7655,11 +7678,13 @@ msgid "" "Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in " "real time:" msgstr "" +"Estas son las instrucciones para entrar al IRC y comenzar a charlar con los " +"colaboradores del proyecto en tiempo real:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat." -msgstr "" +msgstr "1. Entra en el webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -7683,12 +7708,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "3. Click Enter" -msgstr "" +msgstr "3. Pulsa Enter" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) msgid "Congratulations! You're on IRC." -msgstr "" +msgstr "¡Enhorabuena! Estás en el IRC." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/ #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description) @@ -7742,16 +7767,22 @@ msgid "" "hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, " "your nickname (nick) must be registered and verified." msgstr "" +"El canal #tor-project es donde la gente de Tor dialoga y coordina el trabajo" +" diario. Tiene menos miembros que #tor y está más centrado en el trabajo que" +" nos ocupa. Eres bienvenido a unirte a este canal. Para acceder a #tor-" +"project, debes de tener el apodo (o nick) registrado y verificado." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels." msgstr "" +"Aquà tienes la forma de entrar al canal #tor-project y a otros relacionados " +"con nuestro proyecto." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Register your nickname" -msgstr "" +msgstr "### Registra tu apodo" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7771,6 +7802,8 @@ msgid "" "3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER " "yournewpassowrd youremailaddress`" msgstr "" +"3. En la casilla en la parte inferior de la página, escribe: `/msg nickserv " +"REGISTER tucontraseña tudirecciondecorreo`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7802,7 +7835,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "`/nick yournick`" -msgstr "" +msgstr "`/nick tuapodo`" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7846,7 +7879,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "4. Click on **Account**." -msgstr "" +msgstr "4. Haz clic en **Account**." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7854,11 +7887,13 @@ msgid "" "5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify" " account." msgstr "" +"5. Haz clic en la frase \"Verify account\" que aparece debajo del " +"rectángulo." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok." -msgstr "" +msgstr "6. Resuelve elCAPTCHA que aparece y haz clic en ok." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7869,7 +7904,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:" -msgstr "" +msgstr "8. Vuelve a la página donde has ingresado y escribe:" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7879,7 +7914,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) msgid "9. Click ENTER." -msgstr "" +msgstr "9. Pulsa ENTER." #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/ #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description) @@ -7951,6 +7986,7 @@ msgstr "" #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?" msgstr "" +"¿Por qué y cómo puedo activar el repositorio de paquetes Tor en Debian?" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7996,7 +8032,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" -msgstr "" +msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8014,6 +8050,8 @@ msgid "" "deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" "experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-" +"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8040,6 +8078,8 @@ msgid "" "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" "master-<DISTRIBUTION> main" msgstr "" +"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-" +"master-<DISTRIBUTION> main" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8056,6 +8096,8 @@ msgid "" "#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the " "following commands at your command prompt" msgstr "" +"#### 3. A continuación añade la clave PGP usada para firmar digitalmente los" +" paquetes ejecutando el siguiente comando en un terminal" #: https//support.torproject.org/apt/apt-1/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -8099,7 +8141,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo usar Tor desde el repositorio oficial de Ubuntu?" #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8119,7 +8161,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/apt-2/ #: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/apt-1)." -msgstr "" +msgstr "Por favor, utiliza el [repositorio Tor de Debian](/apt/apt-1)." #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -8132,11 +8174,15 @@ msgid "" "Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: " "http://sdscoq7snqtznauu.onion/" msgstr "" +"Si, `deb.torproject.org` también se encuentra accesible a través de un " +"servicio cebolla: http://sdscoq7snqtznauu.onion/" #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:" msgstr "" +"Para usar apt a través de Tor, es necesario instalar el transporte " +"correspondiente en apt:" #: https//support.torproject.org/apt/apt-3/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits