commit 81065c01b880869e6780b1dd052e36b7a5a0c63a Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Nov 8 06:49:52 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 61 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index c357c294d..e71a39f4c 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -3,9 +3,9 @@ # Cenk Yıldızlı <goncagul@national.shitposting.agency>, 2019 # ilkeryus <ilker...@gmail.com>, 2019 # Volkan Gezer <volkange...@gmail.com>, 2019 -# Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>, 2019 # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-07 10:08+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -302,6 +302,10 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını indirmek için resmi Tor Projesi web sitesine " +"eriÅemiyorsanız [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ya da [CCC](https://tor.ccc.de) " +"resmi yansılarından birinden indirmeyi deneyebilirsiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -369,19 +373,19 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title) msgid "INSTALLATION" -msgstr "" +msgstr "KURULUM" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description) msgid "Installing Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tor Browser Kurulumu" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For Windows:" -msgstr "" +msgstr "Windows için:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -389,11 +393,13 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" +"1. Tor Browser [indirme sayfasına](https://www.torproject.org/download) " +"gidin." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the Windows `.exe` file" -msgstr "" +msgstr "2. Windows `.exe` dosyasını indirin" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -401,6 +407,8 @@ msgid "" "3. (Recommended) Verify the [file's " "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"3. (Ãnerilir) [Dosya imzasını](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-" +"verify-signature/) doÄrulayın." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -408,18 +416,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Ä°ndirme iÅlemi tamamlandıÄında `.exe` dosyası üzerine çift tıklayın. " +"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For macOS:" -msgstr "" +msgstr "macOS için:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the macOS `.dmg` file" -msgstr "" +msgstr "2. macOS `.dmg` dosyasını indirin" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -427,18 +437,20 @@ msgid "" "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the" " installation wizard process." msgstr "" +"4. Ä°ndirme iÅlemi tamamlandıÄında `.dmg` dosyası üzerine çift tıklayın. " +"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/ #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body) msgid "For GNU/Linux:" -msgstr "" +msgstr "GNU/Linux için:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "" +msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` dosyasını indirin" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -446,6 +458,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" +"4. Ä°ndirme iÅlemi tamamlandıÄında `tar -xf [TB archive]` komutunu ya da bir " +"arÅiv yöneticisini kullanarak arÅiv dosyasını ayıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -453,11 +467,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" +"5. GNU/Linux iÅletim sistemine, görsel arayüz üzerinde kabuk betiklerini " +"yürütme yetkinizin olduÄunu belirtmeniz gerekecek." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "" +msgstr "Yeni ayıklanmıŠTor Browser klasörünü açın." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -465,11 +481,16 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" +"`start-tor-browser.desktop` üzerine saÄ tıklayıp Ãzellikler, Properties ya " +"da Preferences üzerine tıklayın ve dosyanın bir uygulama olarak " +"çalıÅtırılabilmesi için izin verin." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Tor browser uygulamasını ilk kez çalıÅtırmak için simge üzerine çift " +"tıklayın." #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -477,11 +498,13 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" +"6. Alternatif olarak, uçbirim üzerinden Tor Browser klasörü içinde Åu komutu" +" yürüterek uygulamayı baÅlatabilirsiniz:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser`" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -499,6 +522,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " "Settings window." msgstr "" +"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıÅtırıldıÄında Tor AÄ Ayarları penceresi " +"görüntülenir." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -506,6 +531,8 @@ msgid "" "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to " "configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Bu pencerede doÄrudan Tor aÄına baÄlanma ya da Tor Browser uygulamasını " +"baÄlantınıza göre yapılandırma seçenekleri sunulur." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -525,12 +552,16 @@ msgid "" "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor " "network without any further configuration." msgstr "" +"ÃoÄu durumda \"BaÄlan\" seçeneÄinin seçilmesi, herhangi bir yapılandırma " +"gerekmeden Tor aÄına baÄlanmanızı saÄlar." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Torâs connection progress." msgstr "" +"Tıklandıktan sonra, Tor baÄlantısının kurulması bir durum çubuÄunda " +"görüntülenir." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -539,6 +570,9 @@ msgid "" "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Hızlı bir baÄlantınız olduÄu halde çubuk bir noktada takılıp kalıyorsa, " +"yapabileceklerinizi görmek için [Sorun Ãözme](/troubleshooting) sayfasına " +"bakabilirsiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -621,6 +655,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"Tor aÄına doÄrudan eriÅim bazen Ä°nternet Hizmeti SaÄlayıcınız ya da hükümet " +"tarafından engellenebilir." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -628,6 +664,8 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called âpluggable transportsâ." msgstr "" +"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aÅmak için \"DeÄiÅtirilebilir " +"TaÅıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -640,6 +678,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Åu anda kullanılabilecek üç DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcı var, ancak daha " +"fazlası geliÅtiriliyor." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -678,6 +718,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4, Tor trafiÄinin rastgele görünmesini saÄlar ve ayrıca aÄı izleyenlerin" +" Ä°nternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 köprülerinin " +"engellenme olasılıÄı, önceki sürüm olan obfs3 köprülerine göre daha azdır." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -696,6 +739,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"meek aktarımlarının tümü, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web " +"sitesinde geziliyormuÅ gibi görünmeyi saÄlar. meek-azure, bir Microsoft web " +"sitesi kullanılıyormuÅ gibi görünmeyi saÄlar." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -739,6 +785,9 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk " +"kez çalıÅtırdıÄınızda görüntülenen penceredeki 'Yapılandır' üzerine tıklayın" +" ve açılan kutudan kullanmak istediÄiniz deÄiÅtirilebilir taÅıyıcıyı seçin." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits