commit 0589e481db6c9b9d8d0ca0568616d1de42476aeb
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sat Nov 30 13:20:07 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+lt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index b797df8205..9637af62e0 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -596,14 +596,15 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
-"Jeigu jūsų ryšys gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje 
vietoje, "
-"pažiūrėkite [Trikčių šalinimas](/lt/troubleshooting) puslapyje, kaip "
-"galėtumėte išspręsti problemą."
+"Jeigu jūsų ryšys yra santykinai greitas, bet jums atrodo, kad ši juosta 
tam "
+"tikroje vietoje užstrigo, tuomet pažiūrėkite [Nesklandumų "
+"šalinimo](/lt/troubleshooting) puslapyje kaip galėtumėte išspręsti šią 
"
+"problemą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr "### KONFIGŪRAVIMAS"
+msgstr "### KONFIGŪRUOTI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -617,9 +618,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"Jeigu žinote, kad jūsų ryšys cenzūruojamas ar naudoja įgaliotąjį 
serverį, "
-"galite naudoti šį pasirinkimą. Tor Naršyklė praves jus per eilę "
-"konfigūracijos pasirinkimų."
+"Šį variantą turėtumėte pasirinkti, jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra "
+"cenzūruojamas arba naudoja įgaliotąjį serverį. Tor Naršyklė praves jus 
per "
+"eilę konfigūravimo parinkčių."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -631,12 +632,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
-"Pirmasis langas paklaus ar prieiga prie Tor yra užblokuota ar cenzūruota. "
-"Jeigu nemanote, kad tai yra problema, pasirinkite \"Ne\". Jei žinote, kad "
-"jūsų ryšys cenzūruojamas arba bandėte ir jums nepavyko prisijungti prie 
Tor "
-"tinklo ir niekas daugiau nepadeda, spauskite \"Taip\". Jūs būsite nukreipti 
"
-"į apėjimo [Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, kur sukonfigūruosite "
-"prijungiamąjį transportą."
+"Pirmame lange bus klausiama ar jūsų ryšyje prieiga prie Tor yra blokuojama 
"
+"ar cenzūruojama, ar ne. Jeigu manote, kad tai nėra jūsų atvejis, 
pasirinkite"
+" \"Ne\". Jeigu žinote, kad jūsų ryšys yra cenzūruojamas arba bandėte, 
bet "
+"jums nepavyko prisijungti prie Tor tinklo ir jokie sprendimai daugiau "
+"nebepadeda, tuomet pasirinkite \"Taip\". Tuomet būsite nukreipti į "
+"[Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, skirtą konfigūruoti prijungiamąjį 
"
+"perdavimą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -647,11 +649,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"Sekantis langas paklaus ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. 
Daugiau "
-"atvejų tai nėra svarbu. Dažniausiai žinosite, jei jums reikia atsakymo "
-"\"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojame kitoms naršyklėms jūsų "
-"sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. Jei "
-"jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio spauskite \"Tęsti\"."
+"Kitame lange, bus klausiama ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. "
+"Daugeliu atvejų tai nėra būtina. Dažniausiai, žinosite, ar jums reikia "
+"atsakyti \"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojami kitose naršyklėse 
"
+"jūsų sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus 
pagalbos. "
+"Jeigu jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio, spustelėkite \"Tęsti\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,8 +681,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
-"Tiesioginė prieiga prie Tor tinklo kartais gali būtų užblokuota jūsų "
-"Interneto Paslaugų Tiekėjo arba vyriausybės."
+"Kartais, tiesioginę prieigą prie Tor tinklo gali blokuoti jūsų interneto "
+"paslaugų teikėjas arba vyriausybė."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojančią informaciją Tor 
naršyklėje"
+"Sužinokite, kaip Tor Naršyklėje valdyti asmenį identifikuojančią 
informaciją"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1080,11 +1082,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Prisijungdami prie svetainės informaciją apie jūsų apsilankymą gali 
įrašyti "
-"ne tik tos svetainės operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybę "
-"trečiųjų šalių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus 
„Patinka“, "
-"analizės stebėtojus ir reklamos švyturėlius - visa tai gali susieti 
jūsų "
-"veiklą įvairiose svetainėse."
+"Kai prisijungiate prie internetinės svetainės, informaciją apie jūsų "
+"apsilankymą toje svetainėje gali rinkti ne tik tos svetainės operatoriai. "
+"Dabar, daugelis internetinių svetainių naudoja daugybę trečiųjų šalių 
"
+"paslaugų, įskaitant socialinių tinklų mygtukus „Patinka“, analizės 
sekiklius"
+" bei reklamos švyturėlius. Visa tai gali susieti jūsų veiklą įvairiose "
+"svetainėse."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1457,13 +1460,13 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "SAUGŪS SUJUNGIMAI"
+msgstr "SAUGŪS RYŠIAI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Browser ir HTTPS"
+"Sužinokite kaip apsaugoti savo duomenis naudojant Tor Naršyklę ir HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1476,11 +1479,12 @@ msgid ""
 "will begin with “https://”, rather than “http://”.";
 msgstr ""
 "Jei asmeninė informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja "
-"nešifruota internetu, klausytojas ją gali labai lengvai perimti. Jei "
-"prisijungiate prie bet kurios svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad 
svetainė"
-" siūlo HTTPS šifravimą, kuris apsaugo nuo tokio slapto pasiklausymo. Tai "
-"galite patikrinti URL juostoje: jei jūsų ryšys užšifruotas, adresas "
-"prasideda „https://“, o ne „http://“.";
+"nešifruotu pavidalu per internetą, tuomet slapta stebintys asmenys gali ją 
"
+"labai lengvai perimti. Jeigu prisijungiate prie kurios nors internetinės "
+"svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad svetainė siūlo HTTPS šifravimą, 
kuris "
+"apsaugo nuo tokio slapto stebėjimo. Tai galite patikrinti URL adresų "
+"juostoje: jeigu jūsų ryšys yra šifruotas, adresas prasidės 
„https://“, o ne "
+"„http://“.";
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to