commit bba2be9759b945ef86d559fe69ea7b9c30a33b25
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sat Sep 8 13:15:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 cs/index.po  |   19 +++++++++----------
 cs/server.po |   10 +++++-----
 2 files changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/cs/index.po b/cs/index.po
index 4994df9..7933dec 100644
--- a/cs/index.po
+++ b/cs/index.po
@@ -1,48 +1,47 @@
 # 
 # Translators:
+#   <digitaldrea...@email.cz>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldrea...@email.cz>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/index.html:16
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr ""
+msgstr "Nápověda pro Vidalii"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:20
 msgid ""
 "Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button "
 "above the list of topics to search through all available help topics."
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte téma nápovědy ze stromu vlevo, nebo klikněte na tlačítko 
Hledat nad seznamem témat pro vyhledávání ve všech dostupných tématech 
nápovědy."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:25
 msgid ""
 "You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a "
 "particular help topic."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <i>Najít</i> na horní liště můžete použít pro 
vyhledávání v jednom konkrétním tématu nápovědy."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:30
 msgid "The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko <i>Domů<i> vás vrátí zpět na tuto stránku."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/index.html:34
 msgid ""
 "See the <a href=\"links.html\">Helpful Links</a> topic for some places you "
 "can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor."
-msgstr ""
-
-
+msgstr "Pod tématem <a href=\"links.html\">Užitečné odkazy</a> uvidíte 
některá další místa, která můžete navštívit, pokud se chcete 
dovědět více o Vidalii a Toru."
diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 87708e5..17bb6bb 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 12:50+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldrea...@email.cz>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáře relayí pro ostatní 
uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář 
uzlu</i>.   Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. 
Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáře relayí, ujistěte se, že 
<i>Port Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali 
výše. Most <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáře relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít sdílet kopii adresáře uzlů pro ostatní 
uživatele na síti, můžete zaškrtnout políčko <i>Sdílet adresář 
uzlů</i>.   Pokud máte pomalé připojení, toto políčko nezaškrtávejte. 
Pokud se rozhodnete sdílet kopii adresáře uzlů, ujistěte se, že <i>Port 
Adresáře</i> je jiný než <i>Port Uzlu</i> který jste zadali výše. Most 
<i>musí</i> sdílet adresář uzlů."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla 
výstupu</i> bude šedá, protože bridge relaye neumožňují výstupní 
připojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítě Tor."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat most, záložka <i>pravidla provozu</i> 
bude šedá, protože mosty neumožňují výstupní připojení. Mosty pouze  
umožňují klientům připojení do sítě Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
 "your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
 "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
 "is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit 
port forwarding</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit přeměrování 
portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru mohli připojit k 
vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické přesměrování 
portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle zaškrávacího 
políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit přesměrování 
portů za vás."
+msgstr "Pokud zaškrtnete políčko nadepsané <i>Zkusit automaticky nastavit 
přesměrování portů</i>, Vidalia se pokusí automaticky nastvit 
přeměrování portů na vaší místní síti, aby se jiní klienti Toru 
mohli připojit k vašemu relayi. Ale každý router nemusí umět automatické 
přesměrování portů. Můžete použít tlačítko <i>Test</i> vedle 
zaškrávacího políčka, a uvidíte, zda Vidalia může automaticky nastavit 
přesměrování portů za vás."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:217
@@ -401,4 +401,4 @@ msgid ""
 "<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your "
 "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by "
 "default on all operating systems."
-msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a 
href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>
 portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na 
mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat 
<i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte 
Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste 
zaškrtli i políčko nadepsané <i>Zrcadlit adresář relayí</i>, budete 
muset přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím 
nastavení na portu 9030, ve všech operačních systémech."
+msgstr "Pokud musíte nastavit přesměrování portů ručně, na stránce <a 
href=\"http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm\";>
 portforward.com</a> najdete návod, jak nastavit přesměrování portů na 
mnoha typech routerů a firewallů. Minálně budete muset přesměrovat 
<i>Relay Port</i>, což je ve výchozím nastavení port 443 pokud máte 
Windows, a 9001 na všech ostatních operačních systémech. Pokud jste 
zaškrtli i políčko nadepsané <i>Sdílet adresář uzlů</i>, budete muset 
přesměrovat i svůj <i>Port Adresáře</i>. Ten je ve výchozím nastavení 
na portu 9030, ve všech operačních systémech."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to