commit 8d6fb69f7cabd0b1e6c4d35162ab8ec15047b101 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Sep 21 20:45:19 2012 +0000
Update translations for vidalia_help --- pl/netview.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/pl/netview.po b/pl/netview.po index d25ff65..ebfb5fb 100644 --- a/pl/netview.po +++ b/pl/netview.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:42+0000\n" "Last-Translator: nohus <nohus...@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " "map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " "would like to move the map." -msgstr "" +msgstr "Możesz przybliżaÄ i oddalaÄ obraz na lokacje na mapie klikajÄ c na przyciski <b>Zoom In</b> i <b>Zoom Out</b> na pasku narzÄdzi. Możesz także przewijaÄ mapÄ klikajÄ c jÄ i przesuwajÄ c w kierunku, w którym chcesz jÄ przewinÄ Ä." #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:50 @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " "address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " "geoip.vidalia-project.net." -msgstr "" +msgstr "Geograficzna lokalizacja przekaźnika (relay) Tora jest okreÅlana poprzez sprawdzenie adresu IP przekaźnika w bazie danych GeoIP, stworzonej przez MaxMind i zlokalizowanej na geoip.vidalia-project.net." #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:55 @@ -94,17 +94,17 @@ msgid "" "important to note that this request is done through Tor, so your location is" " not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " "locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." -msgstr "" +msgstr "W Årodku okna dialogowego, pod mapÄ sieci, możesz zobaczyÄ listÄ twoim aktualnych obwodów, a także ruch sieciowy aktualnie na tych obwodach. Kiedy mapa sieci Åaduje siÄ po raz pierwszy, prawdopodobnie zobaczysz poÅÄ czenie do geoip.vidalia-project.net, które odbywa siÄ kiedy Vidalia sprawdza informacje geograficzne przekaźników (relays) Tora. To ważne, wyniki zostaÅy zapisane lokalnie aby odciÄ Å¼yÄ przekaźniki GeoIP Vidalii." #. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:66 msgid "<a name=\"relaylist\"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name=\"relaylist\"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:67 msgid "Relay Status" -msgstr "" +msgstr "Status przekaźnika (relay)" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:69 @@ -112,39 +112,39 @@ msgid "" "On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " "Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " "The following table summarizes the possible relay status icons:" -msgstr "" +msgstr "Po lewej stronie widoku sieciowego zobaczysz listÄ przekaźników (relays) w sieci Tor. Obok każdego z przekaźników znajduje siÄ ikona pokazujÄ ca status przekaźnika. NastÄpujÄ ca tabela podsumowuje możliwe ikony statusów:" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:78 msgid "The relay is offline or simply not responding." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest offline albo po prostu nie odpowiada." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:84 msgid "" "The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as " "much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest <i>zahibernowany</i>, oznacza to że jest online, ale użyÅ tyle przepustowoÅci ile operator pozwoliÅ zużyÄ w danym okresie czasu." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:92 msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online, ale wykazuje minimalnÄ przepustowoÅÄ." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:98 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 20 KB/s." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:104 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 60 KB/s." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:110 msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazaÅ przepustowoÅÄ %gt;= 400 KB/s." #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:116 @@ -152,17 +152,17 @@ msgid "" "All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " "maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " "the past day." -msgstr "" +msgstr "CaÅa wartoÅÄ przepustowoÅci jest ustalana na podstawie minimum maksimum przepustowoÅci utrzymywanego dla danych wejÅciowych lub wyjÅciowych przez dowolny okres dziesiÄciu sekund poprzedniego dnia." #. type: Content of: <html><body> #: en/netview.html:122 msgid "<a name=\"details\"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name=\"details\"/>" #. type: Content of: <html><body><h3> #: en/netview.html:123 msgid "Relay Details" -msgstr "" +msgstr "Detale przekaźnika (relay)" #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:125 @@ -172,77 +172,77 @@ msgid "" "href=\"#relaylist\">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream" " in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " "details about each relay through which your traffic is currently being sent." -msgstr "" +msgstr "Panel detali przekaźnika (relay) po prawej stronie ekranu podaje detale o przekaźniku lub przekaźnikach aktualnie wybranych w <a href=\"#relaylist\">liÅcie przekaźników</a>. JeÅli wybraÅeÅ obwód lub strumieÅ na liÅcie twoich aktualnych obwodów i strumieni, ten panel pokaże ci detale na temat każdego przekaźnika przez który twój ruch sieciowy jest aktualnie przesyÅany." #. type: Content of: <html><body><p> #: en/netview.html:132 msgid "" "The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not " "all of these fields will always be present):" -msgstr "" +msgstr "Pola, które możesz widzieÄ w panelu sÄ nastÄpujÄ ce (<i>PamiÄtaj<i>: nie wszystkie z tych pól bÄdÄ zawsze obecne):" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:138 msgid "<b>Location</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Lokalizacja</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:139 msgid "The geographic location of this Tor relay." -msgstr "" +msgstr "Geograficzna lokalizacja tego przekaźnika (relay) Tora." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:142 msgid "<b>IP Address</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Adres IP</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:143 msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." -msgstr "" +msgstr "Adres IP na którym ten przekaźnik (relay) tora może zostaÄ osiÄ gniÄty." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:146 msgid "<b>Platform</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Platforma</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:148 msgid "" "Operating system information and Tor version on which this relay is " "currently running." -msgstr "" +msgstr "Informacje o systemie operacyjnym i wersji Tora która dziaÅa na tym przekaźniku (relay)." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:153 msgid "<b>Bandwidth</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>PrzepustowoÅÄ</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:155 msgid "" "Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " "this relay handle recently." -msgstr "" +msgstr "Szacowana maksymalna przepustowoÅÄ jakÄ przekaźniki (relays) katalogujÄ ce ostatnio zaobserwowaÅy." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:160 msgid "<b>Uptime</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Czas dziaÅania</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:162 msgid "" "Length of time this relay has been available, which can be used to help " "estimate this relay's stability." -msgstr "" +msgstr "DÅugoÅÄ czasu przez jakÄ ten przekaźnik (relay) byÅ dostÄpny, która może byÄ użyta jako pomoc w oszacowaniu stabilnoÅci tego przekaźnika." #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:167 msgid "<b>Last Updated</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ostatnia aktualizacja</b>" #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> #: en/netview.html:168 msgid "Date this relay's information was last updated." -msgstr "" +msgstr "Data, kiedy informacje o tym przekaźniku (relay) zostaÅy ostatnio zaktualizowane."
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits