commit cd0b8c1d97787e0bbf53c076fe4c2e1b9e7d5ee0
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Sat Nov 7 13:15:21 2020 +0000

    
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+el.po    | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
 contents+es-AR.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++---
 contents+he.po    | 24 +++++++++++++++++-------
 contents+ja.po    | 25 ++++++++++++++-----------
 contents+mr.po    |  3 +++
 5 files changed, 97 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index e371c01cc9..1cd96bea42 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Coordinate with the trainer and the Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Συντονισμός με τον/την εκπαιδευτή 
και την ομάδα UX του Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4378,6 +4378,10 @@ msgid ""
 "channel #tor-ux and our [mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-";
 "bin/mailman/listinfo/ux)."
 msgstr ""
+"Δεν κάνεις όλη αυτή τη δουλειά μόνος/η - θα 
σε υποστηρίξουμε με συναντήσεις,"
+" οδηγούς, και καθοδήγηση αν χρειάζεσαι. 
Μπορείς να μας βρεις οποιαδήποτε "
+"στιγμή στο κανάλι μας στο IRC #tor-ux και στη 
[λίστα ηλεκτρονικού "
+"ταχυδρομείου
](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4387,6 +4391,12 @@ msgid ""
 "go through the program of the exercise with the trainer**. Also, we want you"
 " two to coordinate feedback together — both for you and for your audience."
 msgstr ""
+"Θα πρέπει να υπάρχει ενας συντονισμός για 
την ατζέντα και τον χρόνο που "
+"πραγματοποιείς συνεντεύξεις (αν 
πρόκειται για συνεντεύξεις) στο τέλος της "
+"εκπαίδευσης. **Συστήνουμε ανεπιφύλακτα να 
κοιτάξετε το πρόγραμμα ή την "
+"άσκηση μαζί με τον εκπαιδευτή/τρια.** 
Επίσης, θέλουμε οι δυό σας να "
+"συντονίσεται τα σχόλια και το feedback μαζί - 
τόσο για εσάς όσο και για το "
+"κοινό σου."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4394,11 +4404,13 @@ msgid ""
 "At the beginning of the training, be sure to let everyone know what is your "
 "role there and why you're taking notes on the practice."
 msgstr ""
+"Στην αρχή της εκπαίδευσης, επιβεβαίωσε 
πως όλοι/ες ξέρουν τον ρόλο σου και "
+"γιατί κρατάς σημειώσεις."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Get prepared!"
-msgstr ""
+msgstr "## Προετοιμάσου!"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4406,21 +4418,23 @@ msgid ""
 "Print and bring with you the material that you will need to run the research"
 " - that will probably be something like:"
 msgstr ""
+"Εκτύπωσε και φέρε μαζί σου το υλικό που θα 
χρειαστείς για την πραγματοποίηση"
+" της έρευνας - αυτό θα είναι κάτι σαν:"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Demographics"
-msgstr ""
+msgstr "* Δημογραφικά"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability test"
-msgstr ""
+msgstr "* Τεστ χρηστικότητας"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Usability methodology"
-msgstr ""
+msgstr "* Μεθοδολογία χρηστικότητας"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4428,6 +4442,8 @@ msgid ""
 "It is easier to have this material printed and in hand, but if you prefer, "
 "you can also type it on your computer."
 msgstr ""
+"Είναι πιο εύκολο να έχεις αυτό το υλικό 
εκτυπωμένο και εύκαιρο, αλλά αν "
+"προτιμάς, μπορείς να κρατάς σημειώσεις 
και στον υπολογιστή σου."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4436,11 +4452,15 @@ msgid ""
 "you're going to install a Tor feature with someone during the interview, you"
 " may need to have it downloaded before the training."
 msgstr ""
+"Έχε υπ' όψιν ότι μπορεί να μην έχεις 
σύνδεση στο διαδίκτυο στο χώρο που θα "
+"είσαι, οπότε αν πρόκειται να 
εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό ή 
χαρακτηριστικό"
+" του Tor με κάποιον συμμετέχοντα στη συ
νέντευξη, καλό θα ήταν να το έχεις "
+"ήδη κατεβασμένο πριν την εκπαίδευση."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Report to Tor UX team"
-msgstr ""
+msgstr "## Αναφορά στην ομάδα UX του Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -4452,6 +4472,13 @@ msgid ""
 "learned; 2. Tor project; and 3. Tor in general. It can also be questions - "
 "keep in mind that any feedback is a good feedback."
 msgstr ""
+"Πριν το τέλος της συνέντευξης, συντόνισε 
τα σχόλια και το feedback με "
+"τον/την εκπαιδευτή. Οι δυο σας θα πρέπει να 
δουλέψετε μαζί, να μοιράσετε "
+"χαρτάκια στο κοινό. Μπορείτε να δώσετε σε 
κάθε άτομο χαρτιά διαφορετικού "
+"χρώματος για κάθε ερώτηση, και να τους 
ζητήσετε να τα συμπληρώσουν με τις "
+"σκέψεις τους για: 1. την υπηρεσία που μόλις 
έμαθαν, 2. το Tor Project και 3."
+" το Tor γενικά. Θα μπορούσε επίσης να έχει 
την μορφή ερωτήσεων - κάθε είδους"
+" σχόλιο είναι καλό σχόλιο."
 
 #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
 #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index ff6304880b..1972a47c36 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr ""
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Such situation is a myth and impossible to happen."
-msgstr ""
+msgstr "Tal situación es un mito, y es imposible que pase."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4389,6 +4389,8 @@ msgid ""
 "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor "
 "relay."
 msgstr ""
+"Correr un servicio onion es como correr Tor como cliente, y no como un "
+"repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4396,16 +4398,19 @@ msgid ""
 "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public"
 " listed anywhere."
 msgstr ""
+"Eso significa que la dirección IP de un servicio onion está protegida, y no 
"
+"sería listada públicamente en ningún lado."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Censorship resistance"
-msgstr ""
+msgstr "### Resistencia a la censura"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "By protocol design, onion services are not censurable."
 msgstr ""
+"Debido al diseño del protocolo, los servicios onion no son censurables."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4413,6 +4418,8 @@ msgid ""
 "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block "
 "access to the free press and privacy tools."
 msgstr ""
+"Muchos gobiernos alrededor del mundo implementan mecanismos de censura para "
+"bloquear el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4420,6 +4427,9 @@ msgid ""
 "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets "
 "made their websites available over onion services."
 msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión, los medios de "
+"comunicación principales hicieron a sus sitios web disponbles a través de "
+"servicios onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4427,6 +4437,8 @@ msgid ""
 "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others"
 " media organisations."
 msgstr ""
+"Ese es el caso de ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times y muchas otras "
+"organizaciones de medios."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4435,6 +4447,10 @@ msgid ""
 " the world that are cutting off access to privacy tools.\" "
 "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)"
 msgstr ""
+"\"La movida está apuntada a contrarrestar las acciones de gobiernos "
+"totalitarios alrededor del mundo que están bloqueando el acceso a "
+"herramientas de privacidad.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog";
+"/protonmail-tor-censorship/)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4443,6 +4459,10 @@ msgid ""
 "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in "
 "censored markets who previously had limited or no access to free media.\""
 msgstr ""
+"\"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. 
[…] "
+"Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para llegar a 
"
+"la gente en mercados censurados, quienes previamente no han tenido acceso, o"
+" les ha sido limitado, a medios libres.\""
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4452,11 +4472,16 @@ msgid ""
 "local network monitoring; or because they care about online privacy; or "
 "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)"
 msgstr ""
+"\"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo porque "
+"están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o porque "
+"están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les importa"
+" la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" (New York Times)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network health"
-msgstr ""
+msgstr "### Salud de red"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4464,6 +4489,8 @@ msgid ""
 "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a "
 "scarce resource and only represents 1/6 of all the network."
 msgstr ""
+"La red Tor está compuesta por más de 6000 repatidores, pero los de salida "
+"son un recurso escaso, y representan solamente 1/6 de toda la red."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 98a1681adf..6ac18762fe 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1982,41 +1982,43 @@ msgid ""
 "It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
 "is still better to add one there than to run no relay at all."
 msgstr ""
+"הדבר הטוב ביותר להמנע ממארחים שם ישנם כבר נ
יתובי Tor רבים, אך זה עדיין טוב "
+"יותר להתווסף לשם מאשר לא להריץ ניתוב בכלל."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: 
(content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**נסו להמנע ** מהמארחים האלה:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: 
(content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: 
(content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: 
(content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: 
(content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2024,6 +2026,8 @@ msgid ""
 "To find out which host and countries are already used by many other "
 "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
 msgstr ""
+"כדי לאתר מי המארחים והארצות שכבר בשימוש על 
ידי מפעילים אחרים (ושיש להמנע "
+"מהם) אפשר להשתמש ב Relay Search:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2031,6 +2035,8 @@ msgid ""
 "* [Autonomous System Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 msgstr ""
+"* [Autonomous System Level "
+"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2038,11 +2044,13 @@ msgid ""
 "* [Country Level "
 "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 msgstr ""
+"* [Country Level "
+"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# בחירת מערכת הפעלה"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -2051,11 +2059,13 @@ msgid ""
 "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
 "based relays."
 msgstr ""
+"אנו ממליצים להשתמש במערכת הפעלה אשר הנכם 
מכירים הכי טוב, אך אם יש לכם "
+"אפשרות, הרשת תהנה ביותר מ BSD וניתובים אחרים 
שאינם מבוססי לינוקס."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "מרבית הניתובים כיום פועלים על Debian."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
 #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index d78b6fc23e..89abdfe5ed 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -14723,8 +14723,8 @@ msgid ""
 "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
 "themselves online. Here's how you can help: "
 msgstr ""
-"口コミは、まだ Tor "
-"を利用していない人々
にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。あなたは以下のような方法で助けることができます:"
+"口コミは、まだ Tor を利用していない人々
にリーチし、オンラインで自分自身を守るのを助けるために重要です。以下が
 Tor "
+"について話すときのヒントです:"
 
 #: templates/outreach-talk.html:11
 msgid "Privacy and freedom are human rights."
@@ -14748,7 +14748,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/outreach-talk.html:33
 msgid "Privacy isn't about having something to hide."
-msgstr 
"プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではありません。"
+msgstr 
"プライバシーとは、やましいことがあるという意味ではない。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:34
 msgid ""
@@ -14763,25 +14763,25 @@ msgstr "人々
がインターネットを利用するとき、何かを搾取さ
 #: templates/outreach-talk.html:45
 msgid ""
 "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible."
-msgstr 
"トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。より安å
…¨ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆã‚’利用する方法があります。"
+msgstr 
"トラッカーは私たちのありとあらゆる動きを追跡しています。トラッカーに振り回されず、より安å
…¨ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆã‚’利用する方法があります。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:55
 msgid ""
 "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit "
 "organization."
-msgstr ""
+msgstr "Tor は非営利団体である Tor Project 
によって開発されている。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:56
 msgid "We build free and open source software anyone can use."
-msgstr ""
+msgstr 
"私たちは誰もが使用できるフリーでオープンソースのソフトウェアを構築しています。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:66
 msgid "Tor software is used by millions of people around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor は世界中の何百万もの人々
によって使用されています。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:67
 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ジャーナリスト、活動家、および様々
なインターネットユーザーが Tor を必要としています。"
 
 #: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28
 msgid "Contributors to this page:"
@@ -14797,7 +14797,7 @@ msgstr "このページを編集"
 
 #: templates/outreach.html:27
 msgid "Tor Speakers Bureau"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 講演者事務局"
 
 #: templates/outreach.html:29
 msgid ""
@@ -14806,14 +14806,17 @@ msgid ""
 "speak...@torproject.org with your preferred topic, language requirement, "
 "date, and other details."
 msgstr ""
+"私たちには、あなたが開催する次のイベントで話すことができる
 Tor "
+"の中心的な貢献者
の専用グループがあります。話してほしい内
容、話す際の言語、イベントの日時、その他の詳細を書いて
 "
+"speak...@torproject.org に連絡することで、講演者
をリクエストできます。"
 
 #: templates/outreach.html:32
 msgid "Request a Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "講演者をリクエスト"
 
 #: templates/outreach.html:36
 msgid "Upcoming Tor Events"
-msgstr ""
+msgstr "今後開催される Tor のイベント"
 
 #: templates/project.html:40
 msgid "Back to "
diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po
index 94d8d6615e..81efe61c4f 100644
--- a/contents+mr.po
+++ b/contents+mr.po
@@ -130,6 +130,9 @@ msgid ""
 " Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-";
 "community-team) for more help."
 msgstr ""
+"हे आपल्या समुदायाचे वर्णन 
करत असल्यास किंवा आपल्याला 
खात्री नसल्यास, कृपया "
+"अधिक मदतीसाठी [आमच्या समुदाय 
कार्यसंघाशी संपर्क साधा] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team)"
 
 #: https//community.torproject.org/localization/
 #: (content/localization/contents+en.lrpage.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to