commit cbbdbe4bdc0efe04b150df9cc0a12a7f481b92e9 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon Nov 16 20:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 49 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index ea1aafedd3..242b56c7e7 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1879,12 +1879,12 @@ msgstr "Nachdem deine Mitgliedschaft genehmigt wurde, kannst du anfangen." #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "#IRC channel" -msgstr "" +msgstr "#IRC-Kanal" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "We hang out in the #tor-l10n channel on the oftc IRC network." -msgstr "" +msgstr "Wir hängen im Kanal #tor-l10n des oftc IRC-Netzwerks herum." #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1892,6 +1892,8 @@ msgid "" "Please [join us to talk about localization](https://support.torproject.org" "/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!" msgstr "" +"Bitte [sprich mit uns über Lokalisierung] (https://support.torproject.org" +"/get-in-touch/#irc-help) (l10n)!" #: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) @@ -2454,6 +2456,9 @@ msgid "" "Click below on type of relay do you want to host and don't forget to read " "[Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" +"Klicke unten auf den Relay-Typ, den du hosten möchtest, und vergiss nicht, " +"[Relay Post-Install und bewährte Verfahren](/relay/setup/post-install/) zu " +"lesen." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title) @@ -2544,6 +2549,9 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)." msgstr "" +"Wenn du weniger als 10 Mbit/s, aber mindestens 1 Mbit/s hast, empfehlen wir " +"dir, eine [bridge mit obfs4-Unterstützung](/relay/setup/bridge/) zu " +"betreiben." #: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2937,6 +2945,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out to its destination." msgstr "" +"Das Exit-Relay ist das letzte Relay in einem Tor-Kanal, das den Verkehr zu " +"seinem Ziel sendet." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2945,6 +2955,9 @@ msgid "" "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real" " IP address of the Tor user." msgstr "" +"Die Dienste, mit denen sich Tor-Clients verbinden (Website, Chat-Dienst, E" +"-Mail-Anbieter usw.) sehen die IP-Adresse des Exit-Relays anstelle der " +"realen IP-Adresse des Tor-Benutzers." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2963,6 +2976,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"Wenn zum Beispiel ein Benutzer urheberrechtlich geschütztes Material " +"herunterlädt, während er dein Exit-Relay benutzt, kannst du, der Betreiber, " +"eine [DMCA-Benachrichtigung] " +"erhalten(https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2979,6 +2997,9 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss further in the legal considerations section." msgstr "" +"Im Allgemeinen lassen sich die meisten Beschwerden recht einfach mit Hilfe " +"von Vorlage-Briefen bearbeiten, auf die wir im Abschnitt \"Rechtliche " +"Aspekte\" näher eingehen werden." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3041,6 +3062,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Einer der Wege, wie Tor von Regierungen oder Internetdienstanbietern " +"blockiert werden kann, besteht jedoch darin, die IP-Adressen dieser " +"öffentlichen Tor-Knoten zu blockieren." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3048,6 +3072,9 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"Tor-Brücken sind Knoten im Netzwerk, die nicht im öffentlichen Tor-" +"Verzeichnis aufgeführt sind, was es für Internetdienstanbieter und " +"Regierungen schwieriger macht, sie zu blockieren." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3077,6 +3104,10 @@ msgid "" "special kind of bridge, address this by adding an additional layer of " "obfuscation." msgstr "" +"[Austauschbare Ãbertragungsarten](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/), eine besondere Art von Brücke, wird " +"dem durch Hinzufügen einer zusätzlichen Schicht der Verschleierung " +"entgegengewirkt." #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -3556,6 +3587,8 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://support.torproject.org/operators/)." msgstr "" +"* Es gibt auch mehr Informationen über das Betreiben eines Relays in der " +"[Tor-F&A](https://support.torproject.org/operators/)." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -3584,17 +3617,22 @@ msgid "" "Organized by the community, meetups are a great way to find and strengthen " "the privacy supporters community in your local area." msgstr "" +"Von der Community organisierte Treffen sind eine groÃartige Möglichkeit, die" +" Community der Datenschutzbefürworter in deiner Gegend zu finden und zu " +"stärken." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 1" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 1" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Connect with a local space that will allow you to meet for an hour or two." msgstr "" +"Verbinde dich mit einem lokalen Ort, der dir für ein oder zwei Stunden ein " +"Treffen ermöglicht." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3602,11 +3640,14 @@ msgid "" "A public library, a social center, a hackerspace or a room in a university " "are some spaces that you can usually host your event." msgstr "" +"Eine öffentliche Bibliothek, ein Sozialzentrum, ein Hackerspace oder ein " +"Raum in einer Universität sind einige Räume, in denen du deine Veranstaltung" +" normalerweise durchführen kannst." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 2" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 2" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3614,12 +3655,16 @@ msgid "" "Choose a date and time that is convenient for your group and the local " "space." msgstr "" +"Wähle ein Datum und eine Uhrzeit, die für deine Gruppe und den lokalen Raum " +"geeignet sind." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "" "On weekends or during week days, after working hours (7 pm) might be better." msgstr "" +"Am Wochenende oder an Wochentagen, nach der Arbeitszeit (19 Uhr) könnte " +"besser sein." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits