commit ab46b95a0477bb5631642e05fc9253c290bb9095 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon Nov 16 21:15:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 61 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 242b56c7e7..54dc49cfdb 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -3672,11 +3672,13 @@ msgid "" "After confirming a local and date, create a poster and an online invitation " "to spread the event." msgstr "" +"Nachdem du einen Ort und ein Datum bestätigt hast, erstelle ein Poster und " +"eine Online-Einladung, um die Veranstaltung zu verbreiten." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 3" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 3" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3684,6 +3686,8 @@ msgid "" "Find a meetup facilitator and draft an agenda, for example, question & " "answer about Tor, how to setup relays." msgstr "" +"Finde einen Moderator für ein Treffen und erstelle eine Tagesordnung, z.B. " +"Frage & Antwort zu Tor, wie man Relays einrichtet." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3691,11 +3695,13 @@ msgid "" "Read and follow our [best " "practices](https://community.torproject.org/training/best-practices/)." msgstr "" +"Lies und befolge unsere [bewährten " +"Praktiken].(https://community.torproject.org/training/best-practices/)." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 4" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 4" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3704,21 +3710,27 @@ msgid "" "[posters](https://community.torproject.org/outreach/kit/) nearby the local, " "so people can find easily." msgstr "" +"Organisiere vor dem Treffen den Raum. Kauf ein paar Chips und Snacks, häng " +"einige [Plakate] (https://community.torproject.org/outreach/kit/) in der " +"Nähe des Lokals auf, damit die Leute es leicht finden können." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "If you have some printed materials and/or Tor swag, put it on a table." msgstr "" +"Wenn du einige gedruckte Materialien und/oder Tor-Souvenirs hast, lege sie " +"auf einen Tisch." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 5" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 5" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "Load your presentation and wait a few minutes to people arrive." msgstr "" +"Lade deine Präsentation und warte ein paar Minuten, bis die Leute ankommen." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3726,11 +3738,13 @@ msgid "" "During the activity take notes about questions, how many knew about Tor " "before, how many are relay operators, etc" msgstr "" +"Mache dir während der Aktivität Notizen über Fragen, wie viele wussten schon" +" vorher von Tor, wie viele sind Relay-Betreiber, usw." #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) msgid "### Step 6" -msgstr "" +msgstr "### Schritt 6" #: https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body) @@ -3739,6 +3753,10 @@ msgid "" "notes to [Tor Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list." msgstr "" +"Nach dem Treffen räum den Raum auf, entferne die Poster und lade deine " +"Notizen auf die Mailingliste des [Tor Community Team] " +"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) " +"hoch." #: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title) @@ -4362,6 +4380,7 @@ msgstr "Rede über Zwiebeln" #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services." msgstr "" +"Werde ein Onion-Befürworter und erkläre die Bedeutung der Onion-Dienste." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4369,6 +4388,8 @@ msgid "" "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many " "myths and misperception around this technology." msgstr "" +"Für Onion-Dienste einzutreten ist manchmal schwierig, weil es viele Mythen " +"und Fehleinschätzungen rund um diese Technologie gibt." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4376,11 +4397,15 @@ msgid "" "These talking points will help you to explain how onion services offer " "various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"Diese Diskussionspunkte werden dir helfen zu erklären, wie Onion-Dienste " +"ihren Nutzern verschiedene Vorteile in Bezug auf Privatsphäre und Sicherheit" +" bieten." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay" msgstr "" +"### Onion-Dienste entlarven nicht oder machen Sie nicht zu einem Tor-Relay" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4388,6 +4413,8 @@ msgid "" "A common reason for not running an onion service is based on a " "misunderstanding of how onion services and Tor relays works." msgstr "" +"Ein häufiger Grund dafür, keinen Onion-Dienst zu betreiben, beruht auf einem" +" Missverständnis darüber, wie Onion-Dienste und Tor-Relays funktionieren." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4396,11 +4423,14 @@ msgid "" "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged " "as part of the Tor network." msgstr "" +"Einige Leute glauben, dass der Betrieb eines Onion-Dienstes so riskant wie " +"ein Tor-Relay sein würde und dass dies ihre Infrastruktur gefährden könnte, " +"da sie als Teil des Tor-Netzwerks gekennzeichnet werden könnten." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Such situation is a myth and impossible to happen." -msgstr "" +msgstr "Eine solche Situation ist ein Mythos und kann unmöglich eintreten." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4408,6 +4438,8 @@ msgid "" "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor " "relay." msgstr "" +"Einen Onion-Dienst zu betreiben ist so, als würde man Tor als Client und " +"nicht als Tor-Relay betreiben." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4415,16 +4447,18 @@ msgid "" "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public" " listed anywhere." msgstr "" +"Das bedeutet, dass die IP-Adresse eines Onion-Dienstes geschützt ist und " +"nirgendwo öffentlich aufgeführt wäre." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Censorship resistance" -msgstr "" +msgstr "### Widerstand gegen Zensur" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "By protocol design, onion services are not censurable." -msgstr "" +msgstr "Onion-Dienste sind per Protokolldesign nicht zensierbar." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4432,6 +4466,9 @@ msgid "" "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block " "access to the free press and privacy tools." msgstr "" +"Viele Regierungen auf der ganzen Welt setzen Zensurmechanismen ein, um den " +"Zugang zur freien Presse und zu Instrumenten zum Schutz der Privatsphäre zu " +"blockieren." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4439,6 +4476,8 @@ msgid "" "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets " "made their websites available over onion services." msgstr "" +"Um die Rede- und Meinungsfreiheit zu schützen, stellten die groÃen Medien " +"ihre Websites über Onion-Dienste zur Verfügung." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4446,6 +4485,8 @@ msgid "" "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others" " media organisations." msgstr "" +"Das ist der Fall bei ProPublica, der Deutschen Welle, BBC, NY Times und " +"vielen anderen Medienorganisationen." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4454,6 +4495,10 @@ msgid "" " the world that are cutting off access to privacy tools.\" " "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)" msgstr "" +"\"Der Schritt zielt darauf ab, den Aktionen totalitärer Regierungen auf der " +"ganzen Welt entgegenzuwirken, die den Zugang zu Instrumenten zum Schutz der " +"Privatsphäre abschneiden.\" [ProtonMail](https://protonmail.com/blog" +"/protonmail-tor-censorship/)" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4462,6 +4507,10 @@ msgid "" "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in " "censored markets who previously had limited or no access to free media.\"" msgstr "" +"\"Die DW ist ein weltweiter Verfechter der Meinungs- und Redefreiheit. [...]" +" Es ist daher ein logischer Schritt für uns, auch Tor zu nutzen, um Menschen" +" in zensierten Märkten zu erreichen, die bisher nur begrenzten oder gar " +"keinen Zugang zu freien Medien hatten\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4471,6 +4520,11 @@ msgid "" "local network monitoring; or because they care about online privacy; or " "simply because that is the method that they prefer.\" (New York Times)" msgstr "" +"\"Einige Leser nutzen Tor, um auf unseren Journalismus zuzugreifen, weil " +"ihnen der Zugang zu unserer Webseite technisch versperrt ist; oder weil sie " +"sich Sorgen um die Ãberwachung des lokalen Netzwerks machen; oder weil ihnen" +" die Online-Privatsphäre wichtig ist; oder einfach, weil das die Methode " +"ist, die sie bevorzugen.\" (New York Times)" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits