commit f8765440dfe62cfb7fa28e63fe9d3b60e3a9871c Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Mar 20 02:16:48 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+tr.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 72938502de..99de537bde 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi AÅma" +msgstr "Engellemeyi AÅmak" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -733,7 +733,7 @@ msgid "" " a pluggable transport." msgstr "" "Böylece bir deÄiÅtirilebilir taÅıyıcının yapılandırılabileceÄi [Engellemeyi " -"AÅma](../circumvention) bölümü görüntülenir." +"AÅmak](../circumvention) bölümü görüntülenir." #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "" msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." msgstr "" -"Olası çözümler için [Engellemeyi AÅma](/circumvention) bölümüne " +"Olası çözümler için [Engellemeyi AÅmak](/circumvention) bölümüne " "bakabilirsiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ @@ -2789,6 +2789,9 @@ msgid "" "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-" "positive/)." msgstr "" +"Bazen bunlar [kötü amaçlı yazılım ve/veya güvenlik açıklarıyla ilgili hatalı" +" uyarılar](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) ile" +" de ortaya çıkar." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2838,6 +2841,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." msgstr "" +"* Ayrıca VPN uygulamaları Tor uygulamasına karıÅma eÄilimindedir ve devre " +"dıÅı bırakılmaları gerekir." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2846,6 +2851,9 @@ msgid "" "advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Genel olarak, ayarları gizliliÄinizi tehlikeye atmayacak Åekilde yapabilecek" +" uzman bir kullanıcı deÄilseniz, Tor ile VPN uygulamalarını birlikte " +"kullanmanızı önermiyoruz. " #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2853,11 +2861,14 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at our " "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"Tor + VPN hakkında ayrıntılı bilgi almak için [wiki " +"sayfamıza](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)" +" bakabilirsiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Videos that require Adobe Flash are unavailable." -msgstr "" +msgstr "* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2872,12 +2883,12 @@ msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmıÅsa Tor köprüleri kullanamaz." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" +msgstr "* Tor Browser paketi 1 Ocak 2000 00:00:00 UTC tarihlidir." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "This is to ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" +msgstr "Böylece her yazılım yapımı tam olarak yeniden üretilebilir." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2885,6 +2896,9 @@ msgid "" "* Issues with making Tor Browser as your [default " "browser](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/)." msgstr "" +"* Tor Browser uygulamasını [varsayılan " +"tarayıcı](https://support.torproject.org/tbb/tbb-32/) yapmakla ilgili " +"sorunlar." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2892,11 +2906,14 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now (especially after" " a re-install or an update), your system may have been hibernating." msgstr "" +"* Tor Browser önceden çalıÅıyorken Åimdi çalıÅmıyorsa (özellikle yeniden " +"kurulum ya da güncelleme iÅlemlerinden sonra), sisteminiz hazırda bekletme " +"kipinde olabilir." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "A reboot of your system, in that case, will solve the issue." -msgstr "" +msgstr "Bu durumda sistemi yeniden baÅlatmak sorunu çözebilir." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2904,6 +2921,9 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* [Klasör yolunda ascii olmayan karakterler " +"bulunuyorsa](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416) Tor " +"uygulaması Windows üzerinde baÅlamaz." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2911,6 +2931,8 @@ msgid "" "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org" "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"* BitTorrent [Tor üzerinde anonim deÄildir](https://blog.torproject.org" +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title) @@ -3190,6 +3212,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"Ä°lk ekran Tor AÄının durumu hakkında bilgi verir ve bir Köprü yapılandırma " +"seçeneÄi sunar ('Köprü Yapılandırması')." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3198,6 +3222,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " "'Config Bridge'." msgstr "" +"BaÄlantınızın sansürlendiÄini biliyorsanız ya da Tor aÄı ile baÄlantı " +"kurmayı deneyip baÅarısız olduysanız ve baÅka hiçbir çözüm iÅe yaramadıysa, " +"'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3205,6 +3232,8 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Böylece bir deÄiÅtirilebilir taÅıyıcı yapılandırabileceÄiniz [Engellemeyi " +"AÅmak](../circumvention) bölümüne yönlendirileceksiniz." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3238,6 +3267,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Bir deÄiÅtirilebilir taÅıyıcı kullanmak için, Tor Browser uygulaması ilk kez" +" baÅlatıldıÄında görüntülenen ayarlar simgesine dokunun." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3245,6 +3276,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"Ä°lk ekran Tor AÄının durumu hakkında bilgi verir. Bir köprü yapılandırmak " +"için 'Köprü Yapılandırması' üzerine dokunun." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits