commit 5784c9855b802c87bba9092bb748cb440722e484
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Jul 2 17:47:42 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+pl.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 54 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index ff60a952f8..dabf3f6d94 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -12,10 +12,10 @@
 # Bartosz Duszel <bartosz.dus...@protonmail.com>, 2020
 # Dawid Job <h...@tuta.io>, 2020
 # Gus, 2020
-# Kristian <gee...@riseup.net>, 2021
 # erinm, 2021
 # Emma Peel, 2021
 # Waldemar Stoczkowski, 2021
+# Kristian <gee...@riseup.net>, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-22 18:56+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2021\n"
+"Last-Translator: Kristian <gee...@riseup.net>, 2021\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "Jesteśmy projektem Tor, 501(c)(3) US non-profit."
 
 #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "### Co nowego?"
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Location**"
-msgstr "**Lokacja Onion**"
+msgstr "**Onion Location**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +362,10 @@ msgid ""
 "version of the site and will be asked to opt-in to upgrade to the onion "
 "service on their first use."
 msgstr ""
+"Podczas odwiedzania witryny która ma zarówno adres .onion jak i włączoną 
"
+"funkcję Onion Location w Przeglądarce Tor, podczas pierwszych odwiedzin "
+"witryny, użytkownicy zostaną poinformowani o wersji usługi onion i zostaną
 "
+"zapytani o zaakceptowanie zmiany na usługę onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -384,11 +388,14 @@ msgid ""
 "service.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-";
 "location/)"
 msgstr ""
+"Jeśli jesteś deweloperem, dowiedz się [jak włączyć onion-location w 
swojej "
+"usłudze onion.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced";
+"/onion-location/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Authentication**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion Authentication**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -397,6 +404,9 @@ msgid ""
 "their website can now set a pair of keys for access control and "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Administratorzy usług onion, którzy chcą dodać kolejną warstwę ochrony 
do "
+"swojej strony, mogą teraz ustawić parę kluczy do kontroli dostępu i "
+"uwierzytelniania."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -413,6 +423,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser users can save keys and manage them via "
 "about:preferences#privacy in the Onion Services Authentication section."
 msgstr ""
+"Użytkownicy Przeglądarki Tor mogą zapisywać klucze i zarządzać nimi 
przez "
+"about:preferences#privacy w sekcji Onion Services Authentication."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -430,11 +442,14 @@ msgid ""
 " auth.](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-";
 "auth/)"
 msgstr ""
+"Jeśli jesteś deweloperem, dowiedz się [jak zabezpieczyć Twoją usługę 
onion "
+"używając klienta autoryzacji](https://community.torproject.org/onion-";
+"services/advanced/client-auth/)"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Improved URL Bar Security Indicators**"
-msgstr ""
+msgstr "**Ulepszone Wskaźniki Bezpieczeństwa Paska Adresu URL**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -442,6 +457,8 @@ msgid ""
 "Browsers traditionally rendered sites delivered via a secure transport "
 "protocol with a green lock icon."
 msgstr ""
+"Przeglądarki tradycyjnie renderują witryny dostarczone przez bezpieczny "
+"protokół transportu z ikoną zielonej kłódki."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,6 +467,10 @@ msgid ""
 "emphasize the default (safe) connection state and instead of putting more "
 "emphasis on broken or insecure connections."
 msgstr ""
+"Ale w połowie 2019, poprzednio zielona ikona stała się szara, mając na 
celu "
+"odznaczać się od podstawowego (bezpiecznego) stanu połączenia i kłaść "
+"większy nacisk na zakomunikowanie, że połączenie jest uszkodzone lub "
+"niebezpieczne."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,6 +478,9 @@ msgid ""
 "Major browsers as Firefox and Chrome understood that it is a benefit for the"
 " entire user base if they deploy familiar experiences for both users."
 msgstr ""
+"Duże przeglądarki takie jak Firefox i Chrome zrozumiały, że wszyscy "
+"użytkownicy zyskują, gdy dostarczają one podobnych doświadczeń dla obu "
+"użytkowników."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,6 +489,9 @@ msgid ""
 "security indicators to make it easier for users to understand when they are "
 "visiting an non-secure website."
 msgstr ""
+"Solidaryzujemy się z Firefox w tej decyzji i zaktualizowaliśmy wskaźniki "
+"bezpieczeństwa Przeglądarki Tor tak, aby były prostsze w zrozumieniu dla "
+"użytkownika, gdy odwiedza on niezabezpieczoną witrynę."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -492,6 +519,9 @@ msgid ""
 " onion service, users received a standard Firefox error message, with no "
 "information about why they were unable to connect to the onion site."
 msgstr ""
+"W poprzednich wersjach Przeglądarki Tor, gdy następował błąd połą
czenia z "
+"usługą onion, użytkownik otrzymywał standardowy komunikat błędu 
Firefox, bez"
+" żadnej informacji dlaczego nie był w stanie połączyć się do witryny 
onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -500,6 +530,9 @@ msgid ""
 "users about service-, client-, and network-side errors that might happpen "
 "when they are trying to visit an onion service."
 msgstr ""
+"W tym wydaniu, ulepszyliśmy sposób w jaki Przeglądarka Tor komunikuje się 
z "
+"użytkownikiem o błędach związanych z usługą, klientem i siecią, które 
mogą "
+"się zdarzyć, gdy łączy się on z usługą onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -507,6 +540,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser now displays a simplified diagram of the connection and shows "
 "where the error occured."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor wyświetla teraz uproszczony diagram połączeń i pokazuje 
"
+"gdzie wystąpił błąd."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -514,6 +549,8 @@ msgid ""
 "We want these messages to be clear and informative without being "
 "overwhelming."
 msgstr ""
+"Chcemy, aby wiadomość była przejrzysta i informatywna nie będąc tym 
samym "
+"przytłaczającą."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -527,7 +564,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**Onion Names**"
-msgstr ""
+msgstr "**Onion Names**"
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -536,11 +573,16 @@ msgid ""
 "humans to remember (ie, https://torproject.org vs. "
 "http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 msgstr ""
+"Z powodu zabezpieczeń kryptograficznych, adresy URL usług onion nie są "
+"łatwymi do zapamiętania dla człowieka (np. https://torproject.org vs. "
+"http://expyuzz4wqqyqhjn.onion/)."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
 msgid "This makes it hard for users to discover or return to an onion site."
 msgstr ""
+"Stwarza to problem dla użytkowników chcących odkrywać lub powracać do 
witryn"
+" onion."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,6 +590,8 @@ msgid ""
 "We found that organically, developers have approached this problem in "
 "different ways, mostly with solutions tailored for their service."
 msgstr ""
+"Odkryliśmy, że organicznie, deweloperzy podeszli do tego problemu na 
różne "
+"sposoby, głównie z rozwiązaniami powiązanymi z ich usługami."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)
@@ -555,6 +599,9 @@ msgid ""
 "Given that there is no solution that works perfectly for all our user "
 "groups, we also approached this problem from a broad angle."
 msgstr ""
+"Biorąc pod uwagę, że nie ma rozwiązania, które działałoby perfekcyjnie 
dla "
+"każdej z grup użytkowników, podeszliśmy do tego problemu pod nieco 
szerszym "
+"kątem."
 
 #: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-95/
 #: (content/releases/tor-browser-95/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to