commit 2b5d241ce10f0b669c6dd41c4fe30f78ce77a392
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Sep 7 04:16:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+my.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po
index 61076092fc..270ed1c6fd 100644
--- a/contents+my.po
+++ b/contents+my.po
@@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
 "shell scripts from the graphical interface or the command line."
 msgstr ""
 "5. အသုံးပြုသူမြင်ရမည့် 
ဂရပ်ဖစ်ပုံစံ သို့မဟုတ် 
ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ "
-"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell 
scripts) ကို ဆွဲထုတ်နိုင်ရန် သင့် 
GNU/Linux "
-"ကို အမိန့်ပေးရမည်။"
+"ညွှန်ကြားချက်စာရင်းများ (shell 
scripts) ကို လုပ်ဆောင်နိုင်ရန် 
သင့် GNU/Linux"
+" ကို အမိန့်ပေးရမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
 "tor-browser.desktop file a text file might open up."
 msgstr ""
 "**သတိပြုရန်-** Ubuntu နှင့် အခြား Linux 
ဖြန့်ချိမှုအချို့ (distros) တွင် "
-"start-tor-browser.desktop ကို စ
တင်မိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားပါက စ
ာသားဖိုင်တစ်ခု "
+"start-tor-browser.desktop ကို စတင်ရန် ကြိုးစ
ားပါက စာသားဖိုင်တစ်ခု "
 "ပွင့်လာနိုင်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -547,11 +547,11 @@ msgid ""
 "Tab → Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text "
 "Files\"."
 msgstr ""
-"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို 
ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းအစား Tor 
ဘရောက်ဇာကို စတင်မိတ်ဆက်ရန် "
+"ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို 
ပြောင်းလဲပြီး ၎င်းအစား Tor 
ဘရောက်ဇာကို စတင်ရန် "
 "အောက်ပါအတိုင်း ပြုလုပ်ပါ - 
\"ဖိုင်များ\" (GNOME ဖိုင်များ/Nautilus) 
ကို "
-"ဖွင့်ပါ → အလေးပေး 
ရွေးချယ်မှု ကို ဖွင့်ပါ → 
'လုပ်ဆောင်ချက်' တဘ်သို့ 
သွားပါ →"
-" \"ကွန်ပျူတာဖြင့် 
လည်ပတ်နိုင်သော စ
ာသားဖိုင်များ\" အောက်တွင် 
\"၎င်းတို့ကို "
-"လည်ပတ်ပါ\" သို့မဟုတ် 
\"ဘာလုပ်ရမလဲ မေးပါ\" ကို 
ရွေးချယ်ပါ။"
+"ဖွင့်ပါ → အလေးပေး 
ရွေးချယ်မှု ကို ဖွင့်ပါ → 
'လုပ်ဆောင်ချက်' တက်ဘ်သို့ 
သွားပါ"
+" → 
\"ကွန်ပျူတာဖြင့်လည်ပတ်နိုင်သော
 စာသားဖိုင်များ\" အောက်တွင် 
\"လည်ပတ်ရန်\" "
+"သို့မဟုတ် \"ဘာလုပ်ရမလဲ 
မေးရန်\" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -559,8 +559,8 @@ msgid ""
 "If you choose the latter click on \"Run\" after launching the start-tor-"
 "browser.desktop file."
 msgstr ""
-"ဒုတိယတစ်ခုကို ရွေးပါက 
start-tor-browser.desktop ဖိုင်ကို "
-"စတင်မိတ်ဆက်ပြီးနောက် 
\"လည်ပတ်ပါ\" ကို နှိပ်ပါ။"
+"ဒုတိယတစ်ခုကို ရွေးချယ်ပါက 
start-tor-browser.desktop ဖိုင်ကို စ
တင်ပြီးနောက် "
+"\"လည်ပတ်ရန်\" ကို နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
-"တစ်နည်းအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ 
လမ်းညွှန်အတွင်း၌ 
အမိန့်ပေးလိုင်းမှ "
+"6. တစ်နည်းအားဖြင့် Tor ဘရောက်ဇာ 
လမ်းညွှန်အတွင်း၌ 
ညွှန်ကြားချက်လိုင်းမှ "
 "အောက်ပါဖိုင်ကို 
လည်ပတ်၍လည်း စတင်နိုင်သည်-"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -672,7 +672,7 @@ msgid ""
 "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
 " click on \"Tor Network Settings\"."
 msgstr ""
-"ဒါမှမဟုတ် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို 
ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း (သို့) 
ပရောက်စီကို "
+"ဒါမှမဟုတ် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို 
ဆင်ဆာဖြတ်ထားကြောင်း (သို့) 
ပရောက်စီကို "
 "အသုံးပြုထားကြောင်း သိပါက \"Tor 
ကွန်ရက် ဆက်တင်များ\" ကို 
နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -704,8 +704,8 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
-"ပထမဆုံး အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်မှာ \"အမြန်စ
တင်ခြင်း\" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို 
ရွေးချယ်ပါက"
-" Tor ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း 
သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် 
ဆက်တင်များနှင့် ချိတ်ဆက်ရန် 
"
+"ပထမ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်မှာ 
\"အမြန်စတင်ခြင်း\" ဖြစ်သည်။ 
၎င်းကို ရွေးချယ်ပါက Tor"
+" ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း 
သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် 
ဆက်တင်များဖြင့် ချိတ်ဆက်ရန် 
"
 "ကြိုးစားပါမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -717,7 +717,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ဒုတိယ အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်တွင် တံတား 
အသုံးပြုလိုခြင်း ရှိ၊ မရှိ 
မေးပါမည်။ "
 "သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို 
ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း သိလျှင် 
(သို့) Tor ကွန်ရက်သို့ "
-"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် 
မအောင်မြင်ဘဲ 
အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းနှင့်မှ
 "
+"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် 
မအောင်မြင်ဘဲ 
အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းကမျှ
 "
 "အလုပ်မလုပ်လျှင် \"တံတား 
အသုံးပြုရန်\" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -735,14 +735,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
-"ဤတွင် အသွားအလာ 
ပုံပြောင်းကိရိယာကို 
ချိန်ညှိရန် (သို့) "
+"ဤတွင် အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို 
ချိန်ညှိရန် (သို့) "
 "[တံတားများ](../bridges) ကို 
အသုံးပြု၍ ချိတ်ဆက်ရန် "
-"[ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း](../circumvention) 
အပိုင်းကို ပြသပါမည်။"
+"[ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း](../circumvention)
 အပိုင်းကို ပြသပါမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr "### အခြားရွေးချယ်စရာများ"
+msgstr "### အခြားရွေးချယ်မှုများ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -751,15 +751,16 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
-"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုက ပရောက်စီ 
သုံး၊ မသုံး မေးပါမည်။ "
-"များသောအားဖြင့် ဤအဆင့်ကို 
မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ်ရှိ 
အခြားဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း "
-"တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် 
အသုံးပြုမည်ဖြစ်သောကြောင့် 
ပုံမှန်အားဖြင့် "
-"ဤအမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို 
ရွေးချယ်ရန် လို၊ မလို 
သိနိုင်ပါသည်။"
+"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုတွင် ပရောက်စ
ီ သုံး၊ မသုံး "
+"မေးပါမည်။ များသောအားဖြင့် 
ဤအဆင့်ကို မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ
်ရှိ "
+"အခြားဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း
 တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် "
+"အသုံးပြုမည်ဖြစ်သောကြောင့် 
ပုံမှန်အားဖြင့် ဤအမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်ကို ရွေးချယ်ရန် "
+"လို၊ မလို သိနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr "ဖြစ်နိုင်လျှင် 
သင့်ကွန်ရက် စ
ီမံခန့်ခွဲသူထံမှ 
လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။"
+msgstr "ဖြစ်နိုင်ပါက သင့်ကွန်ရက် 
စီမံခန့်ခွဲသူထံမှ 
လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း"
+msgstr "ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -791,7 +792,7 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
-"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor 
ကွန်ရက်သို့ 
တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်မှုကို 
သင့်အင်တာနက် "
+"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor 
ကွန်ရက်သို့ 
တိုက်ရိုက်ဝင်ရာက်အသုံးပြုမှုကို
 သင့်အင်တာနက် "
 "ဝန်ဆောင်မှု ပံ့ပိုးသူ (သို့) 
အစိုးရက 
ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -800,7 +801,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
-"Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
ဤပိတ်ဆို့မှုများကို 
ရှောင်ရှားရန် 
ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း "
+"Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
ဤပိတ်ဆို့မှုများကို 
ရှောင်ရှားရန် 
ဆင်ဆာရှောင်ကွင်းခြင်း "
 "ကိရိယာများ ပါဝင်သည်။ 
ဤကိရိယာများကို \"အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာများ\" ဟု "
 "ခေါ်သည်။"
 
@@ -856,9 +857,9 @@ msgid ""
 "than its predecessors, obfs3 bridges."
 msgstr ""
 "obfs4 သည် Tor ၏ အသွားအလာကို 
ကြုံရာကျပန်းပုံ ပေါက်စ
ေသည့်အပြင် "
-"စိစစ်ဖြတ်တောက်သူများက 
အင်တာနက် စကန်ဖတ်ခြင်းဖြင့် 
တံတားများကို "
-"ရှာမတွေ့အောင်လည်း 
ကာကွယ်ပေးသည်။ obfs4 
တံတားများသည် ၎င်း၏အလျင် 
အသုံးပြုခဲ့သော"
-" obfs3 တံတားများထက် 
ပိတ်ဆို့ခံရနိုင်ခြေ 
နည်းသည်။"
+"စိစစ်ဖြတ်တောက်သူများက 
အင်တာနက် စကန်ဖတ်ရာတွင် 
တံတားများကို 
ရှာမတွေ့အောင်လည်း "
+"ကာကွယ်ပေးသည်။ obfs4 
တံတားများသည် ၎င်း၏အလျင် 
အသုံးပြုခဲ့သော obfs3 "
+"တံတားများထက် 
ပိတ်ဆို့ခံရနိုင်ခြေ 
နည်းသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,9 +878,9 @@ msgid ""
 "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site."
 msgstr ""
-"အသွားအလာ တုပကိရိယာများသည် 
သင့်အား Tor သုံးနေသည့်အစား 
လူသုံးများသော "
-"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုတွင် 
ရှာဖွေနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။ 
meek-azure သည် သင့်အား "
-"Microsoft ဝဘ်ဆိုက် 
အသုံးပြုနေသည့်ပုံပေါက်စ
ေသည်။"
+"အသွားအလာ တုပကိရိယာများ (meek 
transports) သည် သင့်အား Tor 
သုံးနေသည့်အစား "
+"လူသုံးများသော ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ
်ခုတွင် 
ရှာဖွေနေသည့်ပုံပေါက်စေသည်။ 
meek-azure သည် "
+"သင့်အား Microsoft ဝက်ဘ်ဆိုက် 
အသုံးပြုနေသည့်ပုံပေါက်စ
ေသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,7 +925,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
 "အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို 
အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာကို 
ပထမဆုံးအကြိမ် "
-"စတင်ချိန်၌ \"Tor 
ကွန်ရက်ဆက်တင်များ\" ကို 
နှိပ်ပါ။"
+"စတင်ချိန်၌ \"Tor 
ကွန်ရက်ဆက်တင်များ\" ကို ကလစ
်နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -933,7 +934,7 @@ msgid ""
 "choose the \"Select a built-in bridge\" option."
 msgstr ""
 "\"တံတားများ\" အပိုင်းတွင် 
\"တံတား အသုံးပြုရန်\" အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်ကို  "
-"ရွေးချယ်ပြီး \"အသင့်ပါ 
တံတားကို ရွေးချယ်ရန်\" 
ရွေးချယ်စရာကို ရွေးချယ်ပါ။"
+"ရွေးချယ်ပြီး \"အသင့်ပါ 
တံတားကို ရွေးချယ်ရန်\" ကို 
ရွေးချယ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -974,8 +975,8 @@ msgid ""
 "transport you'd like to use from the dropdown."
 msgstr ""
 "\"တံတားများ\" အပိုင်းတွင် 
\"တံတား အသုံးပြုရန်\" အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်ကို "
-"ရွေးချယ်ပြီးနောက် \"အသင့်ပါ 
တံတားကို ရွေးရန်\" 
ရွေးချယ်မှု၏ ဆွဲချမီနူးမှ "
-"သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို 
ရွေးချယ်ပါ။"
+"ရွေးချယ်ပြီးနောက် \"အသင့်ပါ 
တံတားကို ရွေးချယ်ရန်\" 
ရွေးချယ်မှု၏ ဆွဲချမီနူးမှ"
+" သင်အသုံးပြုလိုသော အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာကို 
ရွေးချယ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to