commit 993dd4e70baf0aa0949c003aeb560cec354ba133
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Sep 7 04:46:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+my.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po
index 270ed1c6fd..1ef7bf4808 100644
--- a/contents+my.po
+++ b/contents+my.po
@@ -1007,9 +1007,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
 msgstr ""
-"သင်သည် ပိတ်ဆို့ထားသော 
ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို 
ပထမဆုံးအကြိမ် 
ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ဖို့ "
-"ကြိုးစားနေပါက ကွဲပြားသော 
အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာများဖြင့်
 "
-"စမ်းကြည့်သင့်သည် - obfs4၊ snowflake 
သို့မဟုတ် meek-azure။"
+"သင်သည် ပိတ်ဆို့ထားသော 
ချိတ်ဆက်မှုတစ်ခုကို 
ပထမဆုံးအကြိမ် 
ရှောင်ကွင်းဖို့ "
+"ကြိုးစားနေပါက အသွားအလာ 
အသွင်ပြောင်းကိရိယာအမျိုးမျိုးဖြင့်
 စမ်းကြည့်သင့်သည် -"
+" obfs4၊ snowflake သို့မဟုတ် meek-azure။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
-"ဤရွေးချယ်မှုအားလုံးကို စ
မ်းသပ်ပြီးနောက် 
အွန်လိုင်းမရောက်သေးပါက 
တံတားတစ်ခုကို"
+"ဤရွေးချယ်မှုအားလုံးကို စ
မ်းသပ်ပြီးနောက် အွန်လိုင်း 
မဖြစ်သေးပါက တံတားတစ်ခုကို"
 " တောင်းဆိုရန် သို့မဟုတ် 
တံတား လိပ်စာများကို 
ကိုယ်တိုင် ရိုက်ထည့်ရန် "
 "လိုအပ်ပါမည်။"
 
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"တံတားများ\" အပိုင်းတွင် 
\"တံတား အသုံးပြုရန်\" ဟူသော 
အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို "
 "ရွေးချယ်ပါ။ \"ကျွန်ုပ်သိသော 
တံတားကို ပေးရန်\" ကို 
ရွေးချယ်ပြီး တံတား "
-"လိပ်စာတစ်ခုစီကို 
သီးခြားလိုင်းတစ်ခုစီတွင် 
ရိုက်ထည့်ပါ။"
+"လိပ်စာတစ်ခုစီကို လိုင်းတစ
်ခုစီတွင် သီးခြား 
ရိုက်ထည့်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1262,12 +1262,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် သင် 
ချိတ်ဆက်သောအခါ 
ထိုဝဘ်ဆိုက်ကို 
ကိုင်တွယ်သူများကသာ "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုနှင့် သင် 
ချိတ်ဆက်သောအခါ 
ထိုဝက်ဘ်ဆိုက်ကို 
ကိုင်တွယ်သူများကသာ "
 "သင့်ဝင်ကြည့်မှုအကြောင်း 
အချက်အလက်ကို 
မှတ်တမ်းယူနိုင်သည်မဟုတ်ပါ။ 
ယခုအခါ "
-"ဝဘ်ဆိုက်အများစုသည် 
လူမှုကွန်ရက်သုံး \"နှစ
်သက်သည်\" ခလုတ်များ၊ "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်အများစုသည် 
လူမှုကွန်ရက်သုံး \"နှစ
်သက်ရန်\" ခလုတ်များ၊ "
 "ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာရန် 
ခြေရာခံမှုများနှင့် 
ကြော်ငြာသုံး ခြေရာခံမှုများ 
အပါအဝင် "
-"ပြင်ပ ဝန်ဆောင်မှုများစ
ွာကို အသုံးပြုသည်။ 
၎င်းတို့အားလုံးသည် 
ကွဲပြားသော "
-"ဝဘ်ဆိုက်များရှိ 
သင့်အသုံးပြုမှုကို 
ချိတ်ဆက်နိုင်သည်။"
+"ပြင်ပ ဝန်ဆောင်မှုများစ
ွာကို အသုံးပြုသည်။ 
၎င်းတို့အားလုံးသည် "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်အမျိုးမျိုးရှိ 
သင့်အသုံးပြုမှုများကို 
ချိတ်နိုင်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1281,9 +1281,9 @@ msgstr ""
 "Tor ကွန်ရက်ကို အသုံးပြုခြင်းက 
စောင့်ကြည့်သူများအား 
သင့်တည်နေရာ အတိအကျနှင့် "
 "IP လိပ်စာကို မသိနိုင်အောင် 
တားဆီးပေးသည်။ သို့သော် 
ဤအချက်အလက် "
 "မပါသည့်တိုင်အောင် စ
ောင့်ကြည့်သူများသည် 
သင့်အသုံးပြုမှု၏ 
နယ်ပယ်အမျိုးမျိုးကို"
-" အတူချိတ်ဆက်နိုင်ခြေ 
ရှိသည်။ ထို့ကြောင့် Tor 
ဘရောက်ဇာတွင် "
-"သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း ဆက်စ
ပ်နိုင်သည့် အချက်အလက်ကို 
သင်ထိန်းချုပ်နိုင်အောင် "
-"ကူညီမည့် ထပ်ဆောင်း 
အင်္ဂါရပ်များ ပါဝင်သည်။"
+" အတူချိတ်နိုင်ခြေ ရှိသည်။ 
ထို့ကြောင့် Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
သင်မည်သူဖြစ်ကြောင်း "
+"ဆက်စပ်နိုင်သည့် 
အချက်အလက်ကို 
သင်ထိန်းချုပ်နိုင်အောင် 
ကူညီမည့် ထပ်ဆောင်း "
+"အပြင်အဆင် ပါဝင်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1314,10 +1314,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"အခြားတစ်ဘက်တွင် 
ဝဘ်ဆိုက်လိပ်စာတစ
်ခုတည်းသို့ 
ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် 
တူညီသော "
-"Tor ပတ်လမ်းကို သုံးပါမည်။ 
ထို့ကြောင့် သင်သည် 
လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်းကို "
-"မထိခိုက်ဘဲ ဝဘ်ဆိုက်တစ
်ခုတည်း၏ ကွဲပြားသော စ
ာမျက်နှာများကို သီးခြား 
တဘ်များ "
-"သို့မဟုတ် 
ဝင်းဒိုးများဖြင့် 
ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ပါသည်။"
+"အခြားတစ်ဘက်တွင် 
ဝက်ဘ်ဆိုက်လိပ်စာတစ
်ခုတည်းသို့ 
ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် "
+"တူညီသော Tor ပတ်လမ်းကို 
သုံးပါမည်။ ထို့ကြောင့် 
သင်သည် လုပ်ဆောင်နိုင်စ
ွမ်းကို "
+"မထိခိုက်ဘဲ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ
်ခုတည်း၏ ကွဲပြားသော စ
ာမျက်နှာများကို သီးခြား "
+"တက်ဘ်များ သို့မဟုတ် 
ဝင်းဒိုးများဖြင့် 
ရှာဖွေအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1336,8 +1336,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"သင်သည် လက်ရှိတဘ်အတွက် Tor 
ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုနေသော 
ပတ်လမ်းပုံကို URL ဘားရှိ "
-"ဝဘ်ဆိုက် အချက်အလက် 
မီနူးတွင် ကြည့်နိုင်ပါသည်။"
+"သင်သည် လက်ရှိတက်ဘ်အတွက် Tor 
ဘရောက်ဇာက အသုံးပြုနေသော 
ပတ်လမ်းပုံကို URL ဘားရှိ"
+" ဝက်ဘ်ဆိုက် အချက်အလက် 
မီနူးတွင် ကြည့်နိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1351,11 +1351,12 @@ msgid ""
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
 "ပတ်လမ်းတွင်  စ
ောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့် 
သို့မဟုတ် 
အဝင်ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်သည် 
ပထမ "
-"ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်ဖြစ်ပြီး 
၎င်းကို Tor က အလိုအလျောက်၊ 
ကျပန်း ရွေးချယ်သည်။ "
-"၎င်းသည် ပတ်လမ်းထဲရှိ 
အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များနှင့်
 မတူညီပါ။ ပရိုဖိုင် "
-"အတိုက်အခိုက်များကို 
ရှောင်ရှားရန် စ
ောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်သည် 2-3 လ 
ကြာပြီးမှ "
-"ပြောင်းလဲသည်။ 
အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များသည်
 ဒိုမိန်းအသစ် 
အသုံးပြုတိုင်း "
-"ပြောင်းလဲသည်။ စ
ောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်များအကြောင်း
 ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
+"ဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်ဖြစ်ပြီး 
၎င်းကို Tor က အလျင်းသင့်သလို 
အလိုအလျောက် "
+"ရွေးချယ်သည်။ ၎င်းသည် 
ပတ်လမ်းထဲရှိ 
အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များနှင့်
 မတူညီပါ။ "
+"ပရိုဖိုင် 
အတိုက်အခိုက်များကို 
ရှောင်ရှားရန် စ
ောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်သည် 2-3 လ "
+"ကြာပြီးမှ ပြောင်းလဲသည်။ 
အခြားဆက်သွယ်ရေးပွိုင့်များသည်
 ဒိုမိန်းအသစ် "
+"အသုံးပြုတိုင်း 
ပြောင်းလဲသည်။ စ
ောင့်ကြပ်ရေးပွိုင့်များအကြောင်း
 "
+"ပိုမိုသိရှိလိုပါက "
 
"[မေးလေ့မေးထရှိသောမေးခွန်းများ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards)"
 " နှင့် [အကူအညီ 
ပေါ်တယ်](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/) ကို "
 "ဖတ်ရှုပါ။"
@@ -1374,8 +1375,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "အင်တာနက်သုံးရာတွင် 
အသုံးပြုသူ၏ အမည်ကို 
လုံးဝမသိစေရန် Tor ဘရောက်ဇာကို "
 "ရည်ရွယ်ရေးသားထားသော်လည်း 
အသုံးပြုသူအမည်များ၊ စ
ကားဝှက်များ သို့မဟုတ် "
-"မည်သူမှန်းခွဲခြားဖော်ထုတ်နိုင်သော
 အချက်အလက်များ လိုအပ်သည့် "
-"ဝဘ်ဆိုက်များတွင်လည်း Tor ကို 
အသုံးပြုဖို့ ဆီလျော်သော 
အခြေအနေများ "
+"မည်သူမှန်းခွဲခြားသိရှိနိုင်သော
 အချက်အလက်များ ပေးရန် 
လိုအပ်သည့် "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်များတွင်လည်း Tor 
ကို အသုံးပြုဖို့ ဆီလျော်သော 
အခြေအနေများ "
 "ရှိနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1388,13 +1389,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"သင်သည် ပုံမှန်ဘရောက်ဇာ 
အသုံးပြု၍ ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ 
လော့ဂ်အင်ပါက သင့် IP "
-"လိပ်စာနှင့် ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ 
တည်နေရာကို 
ထုတ်ဖော်ရာရောက်ပါသည်။ 
သင်အီးမေးလ် "
-"ပို့ချိန်တွင်လည်း မကြာခဏ 
ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။ သင်၏ 
လူမှုကွန်ရက်ဝဘ်ဆိုက်များ "
-"သို့မဟုတ် 
အီးမေးလ်အကောင့်များသို့ Tor  
အသုံးပြု၍ 
လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်းဖြင့် "
-"သင်ရှာဖွေအသုံးပြုနေသော 
ဝဘ်ဆိုက်အား ပေးသိလိုသည့် 
အချက်အလက်အတိအကျကို "
-"ရွေးချယ်နိုင်သည်။ 
သင်ရောက်ရှိရန် ကြိုးစ
ားနေသော ဝဘ်ဆိုက်ကို 
သင့်ကွန်ရက်တွင် "
-"ဆင်ဆာဖြတ်ထားလျှင်လည်း Tor 
ဘရောက်ဇာကို အသုံးပြု၍ 
လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါသည်။"
+"သင်သည် ပုံမှန်ဘရောက်ဇာ 
အသုံးပြု၍ ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ
်ခုသို့ လော့ဂ်အင်ပါက သင့် IP "
+"လိပ်စာနှင့် ပထဝီဝင်ဆိုင်ရာ 
တည်နေရာကို 
ဖော်ထုတ်ရာရောက်ပါသည်။ 
သင်အီးမေးလ် "
+"ပို့ချိန်တွင်လည်း မကြာခဏ 
ထိုသို့ဖြစ်တတ်သည်။ သင်၏ 
လူမှုကွန်ရက်ဝက်ဘ်ဆိုက်များ "
+"သို့မဟုတ် 
အီးမေးလ်အကောင့်များသို့ Tor 
ဘရောက်ဇာ အသုံးပြု၍ "
+"လော့ဂ်အင်ဝင်ခြင်းဖြင့် 
သင်ရှာဖွေအသုံးပြုနေသော 
ဝက်ဘ်ဆိုက်အား ပေးသိလိုသည့် "
+"အချက်အလက်အတိအကျကို 
ရွေးချယ်နိုင်သည်။ 
သင်ရောက်ရှိရန် ကြိုးစ
ားနေသော "
+"ဝက်ဘ်ဆိုက်ကို 
သင့်ကွန်ရက်တွင် 
ဆင်ဆာလုပ်ထားလျှင်လည်း Tor 
ဘရောက်ဇာကို "
+"အသုံးပြု၍ 
လော့ဂ်အင်ဝင်နိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1402,7 +1404,7 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"သင်သည် Tor အသုံးပြု၍ 
ဝဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ 
လော့ဂ်အင်ဝင်သောအခါ 
သတိပြုရန် "
+"သင်သည် Tor အသုံးပြု၍ 
ဝက်ဘ်ဆိုက်တစ်ခုသို့ 
လော့ဂ်အင်ဝင်သောအခါ 
သတိပြုရန် "
 "အချက်အနည်းငယ် ရှိပါသည် -"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1412,8 +1414,8 @@ msgid ""
 "information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
 "*လော့ဂ်အင်ဝင်ချိန်တွင် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို လုံခြုံစ
ိတ်ချရအောင် "
-"ပြုလုပ်ရန်အတွက် 
အချက်အလက်ကို [လုံခြုံစ
ိတ်ချရသော 
ချိတ်ဆက်မှုများ](my/secure-"
-"connections) စာမျက်နှာတွင် ကြည့်ပါ။"
+"ပြုလုပ်ရန်အတွက် 
အရေးကြီးအချက်အလက်ကို 
[လုံခြုံစိတ်ချရသော 
ချိတ်ဆက်မှုများ](my"
+"/secure-connections) စာမျက်နှာတွင် 
ကြည့်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1427,11 +1429,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "*Tor ဘရောက်ဇာက 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို 
လုံးဝကွဲပြားခြားနားသော 
နေရာမှ "
 "လာသည့်ပုံပေါက်အောင် မကြာခဏ 
ပြုလုပ်တတ်သည်။ ထို့ကြောင့် 
ဘဏ်များ သို့မဟုတ် "
-"အီးမေးလ် 
ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူများကဲ့သို့
 ဝဘ်ဆိုက်အချို့က 
သင့်အကောင့် "
+"အီးမေးလ် 
ဝန်ဆောင်မှုပံ့ပိုးသူများကဲ့သို့
 ဝက်ဘ်ဆိုက်အချို့က 
သင့်အကောင့် "
 "ဟက်ခံရသည် (သို့) 
ညှိနှိုင်းခံရသည်ဟု ယူဆကာ 
သင့်အကောင့်ကို 
လော့ခ်ချတတ်သည်။ "
 "ဤပြဿနာကို ဖြေရှင်းရန် တစ
်ခုတည်းသောနည်းလမ်းမှာ 
အသုံးပြုသူစာရင်း "
 "ပြန်ရအောင်လုပ်ဖို့ 
ထိုဝဘ်ဆိုက်က အကြံပြုထားသော 
လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို 
လိုက်နာရန်"
-" (သို့) 
ဝဘ်ဆိုက်ကိုင်တွယ်သူများထံ 
ဆက်သွယ်ပြီး အခြေအနေကို 
ရှင်းပြရန် ဖြစ်သည်။"
+" (သို့) 
ဝက်ဘ်ဆိုက်ကိုင်တွယ်သူများထံ
 ဆက်သွယ်ပြီး အခြေအနေကို 
ရှင်းပြရန် "
+"ဖြစ်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1455,9 +1458,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
 "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
 msgstr ""
-"Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သ‌င်္ကေတအသစ
်\" နှင့် \"ဤဝဘ်ဆိုက်အတွက် Tor "
-"ပတ်လမ်းအသစ်\" တို့ ပါဝင်သည်။ 
၎င်းတို့သည် ဟမ်ဘာဂါ 
သို့မဟုတ် အဓိက မီနူး (≡) "
-"တွင်လည်း ရှိသည်။"
+"Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သ‌င်္ကေတအသစ
်\" နှင့် \"ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် "
+"Tor ပတ်လမ်းအသစ်\" ဟူသော 
ရွေးချယ်မှုတို့ ပါဝင်သည်။ 
၎င်းတို့သည် ဟမ်ဘာဂါ "
+"သို့မဟုတ် အဓိက မီနူး (≡) 
တွင်လည်း ရှိသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1475,12 +1478,12 @@ msgid ""
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
 "နောက်လာမည့် 
ဘရောက်ဇာအသုံးပြုမှုကို 
သင့်ယခင်အသုံးပြုမှုနှင့် 
မဆက်စပ်စေချင်ပါက"
-" ဤရွေးချယ်မှုကို 
အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို 
ရွေးချယ်ပါက ပွင့်နေသော 
ဝဘ်နှင့် "
-"ဝင်းဒိုးအားလုံး ပိတ်ပါမည်၊ 
ကွတ်ကီးများနှင့် ရှာဖွေမှု 
မှတ်တမ်းကဲ့သို့ "
+" ဤရွေးချယ်မှုကို 
အသုံးပြုနိုင်သည်။ ၎င်းကို 
ရွေးချယ်ပါက ပွင့်နေသော 
တက်ဘ်နှင့်"
+" ဝင်းဒိုးအားလုံး ပိတ်ပါမည်၊ 
ကွတ်ကီးများနှင့် 
ရှာဖွေမှုမှတ်တမ်းကဲ့သို့ "
 "သီးသန့် 
အချက်အလက်အားလုံးကို ရှင်းပစ
်ပြီး 
ချိတ်ဆက်မှုအားလုံးအတွက် Tor "
 "ပတ်လမ်းအသစ်များကို 
အသုံးပြုပါမည်။ Tor ဘရောက်ဇာက 
အသုံးပြုမှုနှင့် "
 "ဒေါင်းလုဒ်အားလုံးကို ရပ်ပစ
်မည်ဖြစ်ကြောင်း သင့်အား 
သတိပေးပါမည်။ ထို့ကြောင့် "
-"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ
်\" ကို ကလစ်မနှိပ်မီ 
ဤအကြောင်းကို "
+"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ
်\" ကို ကလစ်မနှိပ်မီ 
ထိုအကြောင်းကို "
 "ထည့်သွင်းစဉ်းစားပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1490,12 +1493,12 @@ msgid ""
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
 "ဤရွေးချယ်မှုကို 
အသုံးပြုရန် Tor ဘရောက်ဇာ၏ 
တူးလ်ဘားရှိ "
-"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ
်\" ကို နှိပ်ရန် လိုအပ်သည်။"
+"\"ကိုယ်ပိုင်အမှတ်သင်္ကေတအသစ
်\" ကို ကလစ်နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### ဤဝဘ်ဆိုက်အတွက် Tor 
ပတ်လမ်းအသစ်"
+msgstr "### ဤဝက်ဘ်ဆိုက်အတွက် Tor 
ပတ်လမ်းအသစ်"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to