commit 8786ee8b450cbad0083946775586f8ba47886a75
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Oct 15 13:15:05 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 12 ++++++------
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 8154a9be67..53e121a31f 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-15 12:52+0000\n"
 "Last-Translator: Adrian Pappas\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Αυτό το QRCode περιέχει τις 
γραμμές γέφυρα
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
 msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr "Το BridgeDB αντιμετώπισε κάποιο σφάλμα."
+msgstr "Η BridgeDB αντιμετώπισε ένα σφάλμα."
 
 #: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you 
are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "Το BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με 
διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία 
μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο 
δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για 
κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση του 
δικτύου σας να καταλάβει 
πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
+msgstr "Η BridgeDB μπορεί να παρέχει γέφυρες με 
διάφορους %sτύπους Pluggable Transports%s,\nτα οποία 
μπορούν να κρύψουν τις συνδέσεις σας στο 
δίκτυο Tor, κάνοντας το\nδυσκολότερο για 
κάποιον που παρακολουθεί τη κίνηση του 
δικτύου σας να καταλάβει 
πως\nχρησιμοποιείτε Tor.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:57
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how 
these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of 
the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr "Το BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον 
διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και 
\"Δεσμευμένο\".  Οι γέφυρες που δέν 
διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB 
χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό 
\"Κανένα\".  Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συ
ντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι 
μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s 
οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο 
κάθε ένας μηχανισμός."
+msgstr "Η BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον 
διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και 
\"Δεσμευμένο\".  Οι γέφυρες που δεν 
διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB 
χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό 
\"Κανένα\".  Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συ
ντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι 
μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s 
οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο 
κάθε ένας μηχανισμός."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may 
not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism 
is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr "Το BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό 
γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα.  
Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές 
τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό 
και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους 
οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυ
ρες.  Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του
 μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δου
ν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό 
διάστημα.  Σημείώστε πως ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται 
\"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία 
%sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
+msgstr "Η BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό γεφυ
ρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα.  Αντί 
να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές τις 
γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό 
και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους 
οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυ
ρες.  Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του
 μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δου
ν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό 
διάστημα.  Σημείώστε πως ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται 
\"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία 
%sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, 
and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό 
διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται 
από το BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της 
χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυ
ρές του/της στους\nχρήστες.  Σημειώστε πως 
στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας 
ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα 
περίπου.  Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, 
και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό 
μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
+msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό 
διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται 
από τη BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της 
χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυ
ρές του/της στους\nχρήστες.  Σημειώστε πως 
στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας 
ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα 
περίπου.  Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, 
και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό 
μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to