commit a0866a6387bf88d890d108d8b654e0dab9979fee
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Feb 23 09:17:10 2022 +0000

    new translations in tbmanual-contentspot
---
 contents+km.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index 831a618b1f..4bb3892503 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 # sophat CHY <sophat...@gmail.com>, 2022
 # Rasy Chum <rasyc...@gmail.com>, 2022
 # Emma Peel, 2022
-# Moses Ngeth, 2022
 # Cantaloupe Melon, 2022
 # Keo Chanra, 2022
+# Moses Ngeth, 2022
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-17 14:39+UTC\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Keo Chanra, 2022\n"
+"Last-Translator: Moses Ngeth, 2022\n"
 "Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -397,8 +397,9 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download.";
 msgstr ""
-"វិធីដែលលឿនហ
ើយងាយក្នុងការទាញយកកម្មវិធី 
Tor គឺតាមរយៈគេហ
ទំព័រគម្រោងរបស់ Tor "
-"ដែលមានអាស័យដ្ឋានដូច
ខាងក្រោម​ https//www.torproject.org/download"
+"វិធីដែលសុវត្ថិភាព ហ
ើយងាយបំផុតក្នុងការទាញយកកម្មវិធីរុករក
 Tor "
+"គឺតាមរយៈវេបសាយគម្រោងជាផ្លូវការរបស់កម្មវិធី
 Tor  "
+"https//www.torproject.org/download។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -406,7 +407,7 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅ
កាន់គេហ
ទំព័រនិងមានសុវត្តិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់
  "
+"ការតភ្ជាប់របស់អ្នកទៅ
កាន់វេបសាយនឹងមានសុវត្ថិភាពតាមរយៈការប្រើប្រាស់
  "
 "[HTTPS](/km/secure-connections) 
ដែលបង្ករផលលំបាកដល់អ្នកដែលច
ង់បំបែកវា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -415,9 +416,9 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"យ៉ាងណាមីញ "
-"វាអាច
និងមានពេលមួយដែលអ្នកមិនអាចច
ូលទៅប្រើប្រាស់គេហ
ទំព័រគម្រោងរបស់កម្មវិធី Tor "
-"ឩទាហរណ៍ វាអាច
ត្រូវបានគេប្លុកនៅ
លើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។"
+"យ៉ាងណាមិញ "
+"វាអាច
នឹងមានពេលខ្លះដែលអ្នកមិនអាច
ចូលទៅ
ប្រើប្រាស់វេបសាយគម្រោងរបស់កម្មវិធី
 Tor៖ "
+"ឧទាហរណ៍ វាអាច
ត្រូវបានគេប្លុកនៅ
លើប្រព័ន្ធបណ្តាញរបស់អ្នក។ "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -426,7 +427,7 @@ msgid ""
 "below."
 msgstr ""
 "ប្រសិនបើមានករណីនេះកើតឡើង "
-"អ្នកអាច
ប្រើប្រាស់របៀបមួយផ្សេងទៀតដើម្បីទាញយកតាមរយៈវិធីដូáž
…ខាងក្រោម។"
+"អ្នកអាច
ប្រើប្រាស់វិធីទាញយកជំនួសមួយដែលបានរាយខាងក្រោម។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr "សេវាកម្ម ONION នានា"
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "សេវាកម្មដែលអាច
ប្រើប្រាស់តាមរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី
 Tor"
+msgstr "សេវាកម្មដែលអាច
ប្រើប្រាស់បានតាមតែរយៈការប្រើប្រាស់កម្មវិធី
 Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1758,9 +1759,9 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"សេវាកម្ម Onion 
(ត្រូវបានស្គាល់ថា 
\"សេវាកម្មអាថ៍កំបាំង\") "
-"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូច
ជាគេហទំព័រ) "
-"ដែលអាចចូលទៅ
ប្រើប្រាស់បានតាមរយៈប្រព័ន្ធបណ្តាញ
 Tor តែប៉ុណ្ណោះ។"
+"សេវាកម្ម Onion 
(ត្រូវបានស្គាល់ថា 
\"សេវាកម្មលាក់កំបាំង\") "
+"មានសេវាកម្មផ្សេងៗទៀត (ដូច
ជាវេបសាយ) ដែលអាចចូលទៅ
ប្រើប្រាស់បានតាមរយៈបណ្តាញ Tor 
"
+"តែប៉ុណ្ណោះ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1768,8 +1769,7 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"សេវាកម្ម Onion "
-"ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច
្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតាទៅ
លើ​សេវាកម្មគេហទំព័រឯកជន។"
+"សេវាកម្ម Onion 
ផ្តល់នូវគុណប្រយោជន៍ច
្រើនជាងសេវាកម្មធម្មតានៅ
លើ​សេវាកម្មវេបសាយ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid ""
 "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor them or identify their operators."
 msgstr ""
-"* សេវាកម្ម Onion ព៍តមានទីតាំង 
អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង
 "
-"ដែលធ្វើអោយវាមានផលលំបាកក្នុងការតាមដាន
 
ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
+"*សេវាកម្ម Onion ព័ត៌មានទីតាំង 
អាស័យដ្ឋានអុីនធឹណេតរបស់អ្នកត្រូវបានលាក់បាំង
 "
+"ដែលធ្វើអោយមានការលំបាកក្នុងការតាមដាន
 
ឬកំណត់សម្គាល់ពីប្រភពដើមរបស់វា។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1789,8 +1789,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* គ្រប់ចរាច
រណ៍ទិន្នន័យរវាងសេវាកម្ម Onion 
និង "
 
"អ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង
 "
-"ដូច្នោះហើយអ្នកមិនចាំបាច
់បារម្ភពីការប្រើប្រាស់ 
[កាតភ្ជាប់តាមរយៈ "
-"HTTPS](/secure-connections) នោះឡើយ។"
+"ដូច្នេះហើយអ្នកមិនចាំបាច
់បារម្ភពី [កាភ្ជាប់តាមរយៈ 
HTTPS](/secure-"
+"connections)។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1800,10 +1800,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion 
គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្ត
 "
-"ដូច្នោះហ
ើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ
 Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន "
-".onion "
-"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់ទáŸ
…
ទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
+"អាស័យដ្ឋានសេវាកម្ម Onion 
គឺត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ
 "
+"ដូច្នេះហ
ើយអ្នកប្រើប្រាស់មិនតម្រូវអោយទិញនូវឈ្មោះ
 Domain ថ្មីនោះទេ អាស័យដ្ឋាន "
+".onion URL "
+"ជួយអ្នកក្នុងការកំណត់ភាពជាក់លាក់ទáŸ
…
ទីតាំងនៃការតភ្ជាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវដោយគ្មានការក្លែងបន្លំ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1817,7 +1817,7 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
 " random letters and numbers, followed by \".onion\"."
 msgstr ""
-"វាដូចទៅនិងគេហ
ទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នោះដែរ 
អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននáŸ
…លើសេវាកម្ម"
+"វាដូចទៅនឹងគេហ
ទំព័រផ្សេងទៀតដូច្នេះដែរ 
អ្នកត្រូវស្គាល់ពីអាស័យដ្ឋាននáŸ
…លើសេវាកម្ម"
 " Onion ដើម្បីចូលទៅប្រើប្រាស់។ 
អាស័យដ្ឋាន Onion គឺមានចំនួន ៥៦ "
 "តួរដែលជាទូទៅ
គឺមានលេខនិងអក្សរលាយបញ្ច
ូលគ្នាដែលបញ្ចប់ដោយ​.onion នៅ
ពីក្រោយ។"
 
@@ -1828,8 +1828,8 @@ msgid ""
 "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
 "secure and using an onion service."
 msgstr ""
-"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហ
ទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម 
Onion កម្មវិធី Tor "
-"និងបង្ហ
ាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្áž
 
ាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖
 "
+"នៅពេលចូលទៅកាន់គេហ
ទំព័រដោយប្រើប្រាស់សេវាកម្ម 
Onion កម្មវិធីរុករក Tor "
+"នឹងបង្ហ
ាញនិមិត្តសញ្ញារូបខ្ទឹមបារាំងដែលបង្áž
 
ាញពីអ្វីដែលកំពុងប្រើប្រាស់ជាមួយ៖
 "
 
"វាគឺមានសុវត្តិភាពក្នុងការប្រើប្រាស់សេវាកម្មរបស់
 Onion។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid ""
 "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
-"អ្នកអាច
ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីសេវាកម្មនេះនáŸ
…លើគេហទំព័ររបស់ Onion "
-"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្áž
 áž¶áž‰áž›áž¾áž”្រព័ន្ធបណ្តាញ។"
+"អ្នកអាច
ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីវេបសាយ Onion "
+"ដែលអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់តាមរយៈការពិនិត្យមើលការបង្áž
 áž¶áž‰áž›áž¾áž…្រក។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1847,8 +1847,8 @@ msgid ""
 "Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
 " implemented a feature called Onion-Location."
 msgstr ""
-"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់គេáž
 áž‘ំព័ររបស់ Onion "
-"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងគេហ
ទំព័របានដាក់បញ្ចូលមុខងារ 
Onion-Location ។​"
+"មានវិធីផ្សេងទៀតដើម្បីស្វែងយល់ពីការប្រើប្រាស់វេបសាយ
 Onion "
+"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងវេបសាយបានដាក់បញ្áž
…ូលមុខងារ Onion-Location ។​"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr "## ផ្ទៀងផ្ទាត់​សេវាកម្ម ONION"
+msgstr "## យថាភូតកម្មសេវាកម្ម ONION"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr "ដាក់បញ្ច
ូលសោរសម្ងាត់របស់ទៅ
ក្នុងប្រអប់។"
+msgstr "ដាក់បញ្ច
ូលសោសម្ងាត់ត្រេឹមត្រូវរបស់អ្នកទáŸ
…ក្នុងប្រអប់។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr "### សេវាកម្ម ONION មាន​កំហុស"
+msgstr "### សេវាកម្ម ONION មាន​បញ្ហា"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr "7. ចុច​ប៊ូតុង 
ត្រឡប់ក្រោយ ន
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
-msgstr "8. បើក \"ចុងក្រោយ​បង្អស់\" នៅ
​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ឆ្វេងដៃ។"
+msgstr "8. បើក \"Lastest\" នៅ
​ផ្នែក​ខាងក្រោម​ឆ្វេងដៃ។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3553,7 +3553,8 @@ msgid ""
 "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')."
 msgstr ""
 
"អេក្រង់​ដំបូង​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​អំពី​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ
 Tor "
-"និង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់
 Bridge ('កំណត់ Bridge')។"
+"និង​ផ្ដល់​ឱ្យ​អ្នក​នូវ​ជម្រើស​ដើម្បី​កំណត់
 Bridge ('កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge')។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3564,7 +3565,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹងថា​ការតភ្ជាប់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​គេ​ឃ្លាំមើល
 "
 
"ឬ​អ្នក​បាន​ព្យាយាម​តភ្ជាប់ 
និង​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទáŸ
…កាន់​បណ្ដាញ Tor "
-"ហ
ើយ​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ណាមួយ​ដំណើរការ​ទេ​នោះ
 សូម​ចុច​លើ 'កំណត់ Bridge'។"
+"ហ
ើយ​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ណាមួយ​ដំណើរការ​ទេ​នោះ
 សូម​ចុច​លើ 'កំណត់រច
នាសម្ព័ន្ធ "
+"Bridge'។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3586,8 +3588,8 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"ស្ពានចម្លង 
គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់
 Tor "
-"ដែលមិនត្រូវច
ុះក្នុងបញ្ជីសាធារណៈរបស់ Tor។"
+"Bridge 
គឺជាឧបករណ៍សម្រួលការទំនាក់ទំនងរបស់
 Tor "
+"ដែលមិនត្រូវច
ុះក្នុងdirectoryសាធារណៈរបស់ Tor។"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3596,7 +3598,7 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
-"ស្ពានច
ម្លងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់
 Tor 
ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់
 "
+"Bridgeមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់
 Tor 
ដែលរស់ស្ថិតក្រោមរបបគៀបសង្កត់
 "
 "និងសម្រាប់អ្នកដែលច
ង់បានស្រទាប់សុវត្ថិភាពបន្ថែម
 "
 
"ពីព្រោះពួកគេបារម្ភថានរណាម្នាក់នឹងដឹងថាពួកគេកំពុងទាក់ទងអាសយដ្ឋាន
 IP បញ្ជូនត "
 "Tor ជាសាធារណៈ។"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to