commit 3d26292035cbb6d4244ced1901925f31308e98f7
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri May 31 04:45:33 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 ja/server.po |   18 +++++++++---------
 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/ja/server.po b/ja/server.po
index c6b1cc6..7af0e69 100644
--- a/ja/server.po
+++ b/ja/server.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-31 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 04:40+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomid...@live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
 "contact you in case there is an important Tor security update or something "
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>連絡先情報</b>: 
あなたのメールアドレス。このアドレスはTorに重要なセキュリティアップデートがあった時や、あなたのリレーに何か問題があるときにのみ使用されます。これにはあなたのPGPか、GPGキーIDとフィンガープリントを含めることができます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "<b>リレーポート</b>: 
あなたのリレーがクライアントか他のTorリレーからの中継をå¾
…つポートです。"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr ""
+msgstr 
"ネットワーク上で他のためにTorのリレーディレクトリをミラーリングしたいå
 
´åˆã¯ã€<i>リレーディレクトリをミラーリングする</i>のチェックボックスをチェックできます。\n多くの帯域å¹
…を持ち合わせないå 
´åˆã¯ã“のチェックボックスのチェックを外してください。 
リレーディレクトリのミラーリングを決めたなら、 
<i>ディレクトリポート</i>が以上でå…
¥åŠ›ã—た<i>リレーポート</i>とは違っているか確認してくだ
さい。"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
 "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
 " network connection usable for your own use."
-msgstr ""
+msgstr "Torリレーを動作させることは莫大な帯域幅
を消費する可能性があります。 
しかし、あなたがTorネットワークに対し貢献したい分だ
けTorで帯域幅を制限することができます。 
リレーを動作させつつ、自分で使用出来るネットワーク接続を保つことができます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:80
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
 " average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
 "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
 "than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
+msgstr 
"<i>最大速度</i>は短い中継期間の間にリクエストに応じるのに使われるバイト数で、あなたが指定した<i>平均速度</i>よりも高くなりますが、それでも長い期間の平均を維持させます。
 最近平均が達せられていないå 
´åˆã€ä½Žã„平均速度でも高い最大速度が長期の平均として強制され、さらにピーク時の中継量の増åŠ
 
を許可します。平均速度が<i>最大速度</i>と同じであれば、Torは指定された速度をè¶
…
えることはありません。<i>最大速度</i>は常に<i>平均速度</i>以上でなければなりません。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:96
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 " per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
 "connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
 "relay."
-msgstr ""
+msgstr "<i>平均速度</i>は長期の許容される最大平均帯域幅
(キロバイト毎秒)です。 
例えば、2メガバイト毎秒(2048KB/s)を選びたいかもしれませんし、50キロバイト毎秒(中速のケーブル接続)かもしれません。
 
Torはリレーを動作させるのに最小でも20キロバイト毎秒を要求します。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:103
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
 "your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
 "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
 "is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
+msgstr 
"<i>ポートフォワーディングを自動構成するよう試みる</i>がチェックされると、Vidaliaは、ほかのTorクライアントがあなたのリレーに接続できるように、あなたのローカルネットワーク接続上のポートフォワーディングの自動設定を試みます。すべてのルーターがポートフォワーディングの自動設定をサポートとしているわけではありません。チェックボックスの隣の<i>テスト</i>ボタンを使ってVidaliaがポートフォワーディングを自動設定できるかを確認できます。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:217
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> or <a "
 "href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a> in your Web browser. You"
 " should consult your router's instruction manual for more information."
-msgstr ""
+msgstr 
"もし<i>テスト</i>ボタンで、Vidaliaはポートフォワーディングを自動設定できないと判明したら、あなたはルーターのこの機能を有効にするか、手動でポートフォワーディングを設定するå¿
…
要があるかもしれません。いくつかのネットワークデバイスは<i>Universal
 Plug-and-Play</i> 
(UPnP)と呼ばれる機能を持っています。ルーターの管理画面にアクセスできるなら、UPnPを有効にするオプションを探すべきでしょう。ほとんどのルーターの管理画面は、ウェブブラウザで<a
 href=\"http://192.168.0.1/\";>http://192.168.0.1</a> か <a 
href=\"http://192.168.1.1/\";>http://192.168.1.1</a>にアクセスすることで開くことができます。詳細はルーターの説明書を参考にしてくã
 ã•ã„。"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:229

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to