commit cfa91b5ee4d328464fe1bbc74f0541e20c986622 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Wed Jan 1 07:15:09 2014 +0000
Update translations for gettor_completed --- fr_CA/gettor.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 509 insertions(+) diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po new file mode 100644 index 0000000..43375f5 --- /dev/null +++ b/fr_CA/gettor.po @@ -0,0 +1,509 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# arpalord <arpal...@gmail.com>, 2011 +# freda <ecuriesduper...@free.fr>, 2011 +# Jacob Appelbaum <ja...@appelbaum.net>, 2009 +# mehditaileb <mehditai...@liberte-info.net>, 2011 +# Onizuka, 2013 +# Pierre Antoine, 2011 +# Pouknouki <poukno...@gmail.com>, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Alain-Olivier Breysse\n" +"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_CA\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: lib/gettor/i18n.py:27 +msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot." +msgstr "Bonjour, c'est le robot GetTor." + +#: lib/gettor/i18n.py:29 +msgid "Thank you for your request." +msgstr "Merci de votre requête." + +#: lib/gettor/i18n.py:31 +msgid "" +"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n" +"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n" +"one of those." +msgstr "Malheureusement, nous ne pourrons pas vous répondre à cette adresse. Vous devriez créer un compte sur GMAIL.COM, YAHOO.COM ou YAHOO.FR et envoyer le mail à partir de celui-ci." + +#: lib/gettor/i18n.py:35 +msgid "" +"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n" +"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n" +"\"From\" line is actually the one who sent the mail." +msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait celui qui a envoyé le mail." + +#: lib/gettor/i18n.py:39 +msgid "" +"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n" +"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n" +"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)" +msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Ãtant donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse e-mail à partir de demain.)" + +#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135 +msgid "" +"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n" +"human at this support email address: h...@rt.torproject.org" +msgstr "Si vous avez une question ou que ça ne fonctionne pas, vous pouvez contacter quelqu'un à cette adresse e-mail de support : h...@rt.torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:46 +msgid "" +"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n" +"Please select one of the following package names:\n" +"\n" +" windows\n" +" macos-i386\n" +" macos-ppc\n" +" linux-i386\n" +" linux-x86_64\n" +" obfs-windows\n" +" obfs-macos-i386\n" +" obfs-macos-x86_64\n" +" obfs-linux-i386\n" +" obfs-linux-x86_64\n" +" source" +msgstr "Je vous enverrai un paquet Tor dès que vous m'aurez dit lequel vous souhaitez.\nVeuillez sélectionner le nom d'un des paquets suivants :\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n obfs-windows\n obfs-macos-i386\n obfs-macos-x86_64\n obfs-linux-i386\n obfs-linux-x86_64\n source" + +#: lib/gettor/i18n.py:61 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n" +"in the body of your email." +msgstr "Veuillez répondre à ce mail en me donnant le nom du package que vous souhaitez dans le corps de votre message." + +#: lib/gettor/i18n.py:64 +msgid "" +"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n" +"===================================" +msgstr "Obtenir des versions localisées de Tor\n=============================" + +#: lib/gettor/i18n.py:67 +msgid "" +"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n" +"language you want in the address you send the mail to:\n" +"\n" +" gettor...@torproject.org" +msgstr "Pour obtenir une version traduite, dans votre langue, de Tor spécifiez\nle langage souhaité dans l'adresse du mail que vous envoyez\n\n gettor...@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:72 +msgid "" +"This example will give you the requested package in a localized\n" +"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n" +"codes. " +msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous." + +#: lib/gettor/i18n.py:76 +msgid " List of supported locales:" +msgstr "Liste des langues supportées:" + +#: lib/gettor/i18n.py:78 +msgid "Here is a list of all available languages:" +msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:" + +#: lib/gettor/i18n.py:80 +msgid "" +" gettor...@torproject.org: Arabic\n" +" gettor...@torproject.org: German\n" +" gettor...@torproject.org: English\n" +" gettor...@torproject.org: Spanish\n" +" gettor...@torproject.org: Farsi (Iran)\n" +" gettor...@torproject.org: French\n" +" gettor...@torproject.org: Italian\n" +" gettor...@torproject.org: Dutch\n" +" gettor...@torproject.org: Polish\n" +" gettor...@torproject.org: Russian\n" +" gettor...@torproject.org: Chinese" +msgstr "gettor...@torproject.org: Arabe\ngettor...@torproject.org: Allemand\ngettor...@torproject.org: Anglais\ngettor...@torproject.org: Espagnol\ngettor...@torproject.org: Farsi (Iran)\ngettor...@torproject.org: Français\ngettor...@torproject.org: Italien\ngettor...@torproject.org: Néerlandais\ngettor...@torproject.org: Polonais\ngettor...@torproject.org: Russe\ngettor...@torproject.org: Chinois" + +#: lib/gettor/i18n.py:92 +msgid "If you select no language, you will receive the English version." +msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglaise." + +#: lib/gettor/i18n.py:94 +msgid "" +"SMALLER SIZED PACKAGES\n" +"======================" +msgstr "Packages à taille réduite\n===================" + +#: lib/gettor/i18n.py:97 +msgid "" +"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n" +"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n" +"small packages instead of one big one." +msgstr "Si votre bande passante est limitée ou que votre fournisseur ne vous autorise pas à recevoir des pièces jointes volumineuses dans vos mails, GetTor peut vous envoyer plusieurs petits packages à la place d'un seul gros." + +#: lib/gettor/i18n.py:101 +msgid "" +"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n" +"is important!) like so: \n" +" \n" +" windows\n" +" split" +msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans une nouvelle ligne du mail (ceci est très important) comme ceci :\n \n windows\n split" + +#: lib/gettor/i18n.py:107 +msgid "" +"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n" +"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments." +msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo." + +#: lib/gettor/i18n.py:110 +msgid "" +"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n" +"one package again. This is done as follows:" +msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:" + +#: lib/gettor/i18n.py:113 +msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk." +msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même dossier sur votre disque." + +#: lib/gettor/i18n.py:115 +msgid "" +"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n" +"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n" +"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section." +msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par \".z\". Si vous avez d'abord sauvegardé toutes les pièces jointes dans un nouveau dossier, alors décompressez tous les fichiers dans ce dossier. Si vous ne savez pas comment décompresser les fichiers .z, veuillez lire la section UNPACKING THE FILES." + +#: lib/gettor/i18n.py:119 +msgid "" +"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n" +"each package. (gpg --verify)" +msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)" + +#: lib/gettor/i18n.py:122 +msgid "" +"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n" +"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n" +"process automatically." +msgstr "4.) Maintenant extrayez l'archive multi volumes dans un seul fichier en double cliquant sur le fichier finissant par \"..split.part01.exe\"." + +#: lib/gettor/i18n.py:126 +msgid "" +"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n" +"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n" +"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds." +msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus tard." + +#: lib/gettor/i18n.py:130 +msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!" +msgstr "6.) Ãa y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et amusez-vous bien!" + +#: lib/gettor/i18n.py:132 +msgid "" +"SUPPORT\n" +"=======" +msgstr "SUPPORT\n========" + +#: lib/gettor/i18n.py:138 +msgid "" +"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n" +"package and verify the signature." +msgstr "Voici le logiciel demandé sous forme de fichier zip. Veuillez décompresser le fichier et vérifier la signature." + +#: lib/gettor/i18n.py:141 +msgid "" +"VERIFY SIGNATURE\n" +"================\n" +"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n" +"tool as follows after unpacking the zip file:\n" +"\n" +" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" +msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez, dans le terminal, la ligne de commande suivante après avoir décompressé le fichier zip\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe" + +#: lib/gettor/i18n.py:148 +msgid "" +"The output should look somewhat like this:\n" +"\n" +" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'" +msgstr "La réponse devrait ressembler à ça :\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <â¦>'" + +#: lib/gettor/i18n.py:152 +msgid "" +"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n" +"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n" +"\n" +" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" +msgstr "Si vous n'êtes pas familiarisé avec le terminal, essayez de trouver une interface graphique utilisateur pour GnuPG sur ce site :\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html" + +#: lib/gettor/i18n.py:157 +msgid "" +"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n" +"===========================" +msgstr "ACCÃS BLOQUà / CENSURE\n======================" + +#: lib/gettor/i18n.py:160 +msgid "" +"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n" +"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n" +"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n" +"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n" +"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n" +"to block all the bridges." +msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts." + +#: lib/gettor/i18n.py:167 +msgid "" +"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n" +"in the body of the email to the following email address:\n" +"\n" +" brid...@torproject.org" +msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email contenant \"get bridges\"\ndans le corps de l'email à l'adresse suivante:\n\n brid...@torproject.org" + +#: lib/gettor/i18n.py:172 +msgid "" +"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n" +"url: https://bridges.torproject.org/" +msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:175 +msgid "" +"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n" +"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n" +"which package you should request to receive this." +msgstr "Un autre outil de contournement de la censure que vous pouvez demandez à GetTor\nest l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor. Lisez les descriptions des paquets pour\nsavoir quelle demande de paquet vous devez faire pour l'obtenir." + +#: lib/gettor/i18n.py:179 +msgid "" +"IMPORTANT NOTE:\n" +"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n" +"all split files to be received by you before you can save them all\n" +"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n" +"first file." +msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les décompresser en double-cliquant sur le premier fichier." + +#: lib/gettor/i18n.py:185 +msgid "" +"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n" +"all packages before you attempt to unpack them!" +msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser!" + +#: lib/gettor/i18n.py:188 +#, python-format +msgid "" +"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n" +"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes." +msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\nVotre paquet (%s) devrait arriver dans les dix prochaines minutes." + +#: lib/gettor/i18n.py:191 +msgid "" +"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n" +"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account." +msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com" + +#: lib/gettor/i18n.py:194 +msgid "" +"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n" +"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue." +msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience pendant que nous essayons de résoudre ce problème." + +#: lib/gettor/i18n.py:197 +msgid "" +"Unfortunately there is no split package available for the package you\n" +"requested. Please send us another package name or request the same package \n" +"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n" +"package. Make sure this is what you want." +msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez." + +#: lib/gettor/i18n.py:202 +msgid "" +"UNPACKING THE FILES\n" +"===================" +msgstr "EXTRACTION DES FICHIERS\n======================" + +#: lib/gettor/i18n.py:205 +msgid "" +"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n" +"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n" +"your computer yet, you can download it here:\n" +"\n" +" http://www.7-zip.org/" +msgstr "La meilleure façon de décompresser les fichiers que vous avez reçus est d'installer 7-Zip, un logiciel libre de compression / décompression de fichiers. S'il n'est pas déjà installé sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger ici :â\nâ\n http://www.7-zip.org/" + +#: lib/gettor/i18n.py:211 +msgid "" +"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n" +"us by double-clicking on it." +msgstr "Lorsque 7-Zip est installé, vous pouvez ouvrir l'archive .z que vous avez reçue de nous en double-cliquant dessus." + +#: lib/gettor/i18n.py:214 +msgid "" +"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n" +".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n" +"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n" +"file archiver programs that probably are already installed on your computer." +msgstr "Une alternative est de prendre tous les fichiers .z et de les renommer en .zip. Par exemple, si vous avez reçu un fichier nommé \"windows.z\", renommez le \"windows.zip\". Ainsi vous serez en mesure de les désarchiver avec n'importe quel programme de décompression probablement déjà installé dans votre ordinateur." + +#: lib/gettor/i18n.py:219 +msgid "" +"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n" +"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:" +msgstr "Veuillez répondre à ce courriel et écrivez un seul nom de paquet, n'importe où dans votre message. Voici une courte description de chaque paquet :" + +#: lib/gettor/i18n.py:222 +msgid "" +"windows:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n" +"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n" +"Windows 7, this is the package you should get." +msgstr "windows:\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut." + +#: lib/gettor/i18n.py:227 +msgid "" +"macos-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n" +"general, newer Mac hardware will require you to use this package." +msgstr "macos-i386:\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package." + +#: lib/gettor/i18n.py:231 +msgid "" +"macos-ppc:\n" +"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n" +"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon." +msgstr "macos-ppc:\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète." + +#: lib/gettor/i18n.py:235 +msgid "" +"linux-i386:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions." +msgstr "linux-i386 : â\nLe paquet Navigateur Tor pour Linux, version 32 bits." + +#: lib/gettor/i18n.py:238 +msgid "" +"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n" +"allow for attachments of about 30MB in size." +msgstr "Notez que ce paquet est plutôt volumineux et exige que votre fournisseur de messagerie permette des pièces jointes d'une taille d'environ 30 Mo." + +#: lib/gettor/i18n.py:241 +msgid "" +"linux-x86_64:\n" +"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions." +msgstr "Linux-x86_64:\nLe navigateur Tor pour linux, versions en 64bit." + +#: lib/gettor/i18n.py:244 +msgid "" +"obfs-windows:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n" +"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n" +"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n" +"you should get." +msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre." + +#: lib/gettor/i18n.py:250 +msgid "" +"obfs-macos-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n32 bits d'Intel." + +#: lib/gettor/i18n.py:254 +msgid "" +"obfs-macos-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-macos-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour OS X, architecture CPU\n64 bits d'Intel." + +#: lib/gettor/i18n.py:258 +msgid "" +"obfs-linux-i386:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-i386 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n32 bits d'Intel." + +#: lib/gettor/i18n.py:262 +msgid "" +"obfs-linux-x86_64:\n" +"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n" +"architecture." +msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor pour Linux, architecture CPU\n64 bits d'Intel." + +#: lib/gettor/i18n.py:266 +msgid "" +"source:\n" +"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package." +msgstr "Source:\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package." + +#: lib/gettor/i18n.py:269 +msgid "" +"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n" +"==========================" +msgstr "Foire Aux Questions\n================" + +#: lib/gettor/i18n.py:272 +msgid "What is Tor?" +msgstr "Qu'est-ce que Tor?" + +#: lib/gettor/i18n.py:274 +msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components." +msgstr "Le nom \"Tor\" peut faire référence à différents composants." + +#: lib/gettor/i18n.py:276 +msgid "" +"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n" +"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n" +"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n" +"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n" +"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n" +"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n" +"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n" +"\n" +" https://www.torproject.org/about/overview.html.en" +msgstr "Le programme Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur qui vous aide a rester en sécurité sur Internet. Tor vous protège en faisant rebondir vos communications vers un réseau distribué de relais gérés par des volontaires tout autour du monde: il empêche que quelqu'un surveille votre connexion Internet en étudiant les sites que vous visitez, et empêche les sites que vous visitez de connaître votre emplacement physique. Cet ensemble de relais bénévole est appelé le réseau Tor. Vous pouvez en lire plus sur le fonctionnement de Tor ici:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en" + +#: lib/gettor/i18n.py:286 +msgid "What is the Tor Browser Bundle?" +msgstr "Qu'est ce que Tor Browser Bundle ?" + +#: lib/gettor/i18n.py:288 +msgid "" +"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n" +"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n" +"Just extract it and run." +msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer." + +#: lib/gettor/i18n.py:292 +msgid "What package should I request?" +msgstr "Quel paquet devrais-je demander?" + +#: lib/gettor/i18n.py:294 +msgid "" +"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n" +"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n" +"is a short explanation of all packages to request and what operating \n" +"systems there are suitable for:" +msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: " + +#: lib/gettor/i18n.py:299 +msgid "How do I extract the file(s) you sent me?" +msgstr "Comment puis-je extraire le(s) fichier(s) que vous m'avez envoyé?" + +#: lib/gettor/i18n.py:301 +msgid "QUESTION:" +msgstr "QUESTION:" + +#: lib/gettor/i18n.py:303 +msgid "ANSWER:" +msgstr "REPONSE:" + +#: lib/gettor/i18n.py:305 +#, python-format +msgid "" +"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n" +"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n" +"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n" +"\n" +" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n" +" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n" +" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/" +msgstr "Désolé, mais le paquetage que vous avez demandé (%s) est trop gros pour votre fournisseur d'adresse mail. Essayez d'obtenir le paquetage avec un fournisseur qui autorise de plus grosses pièces jointes, ou essayez avec l'un des miroirs ci-dessous :\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits