commit a6dc0bd165e4287527fa6942f29e77a5a987785b
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Jan 1 07:45:08 2014 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 fr_CA/gettor.po |   37 +++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/fr_CA/gettor.po b/fr_CA/gettor.po
index 43375f5..3509f5a 100644
--- a/fr_CA/gettor.po
+++ b/fr_CA/gettor.po
@@ -10,12 +10,13 @@
 # Onizuka, 2013
 # Pierre Antoine, 2011
 # Pouknouki <poukno...@gmail.com>, 2011
+# Alain-Olivier  Breysse, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 07:43+0000\n"
 "Last-Translator: Alain-Olivier  Breysse\n"
 "Language-Team: French (Canada) 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,14 +45,14 @@ msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de messagerie 
prenant en charge \"DKIM\",\nqui est une fonction de messagerie électronique 
qui nous permet de vérifier que l'adresse dans la\nligne «De» est en fait 
celui qui a envoyé le mail."
+msgstr "Nous ne traitons que les demandes provenant de services de 
courriel\nprenant en charge « DKIM », qui est une fonction de courriel qui 
nous\npermet de vérifier que l'adresse dans la ligne « De » est en fait 
celle\nqui a envoyé le courriel."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas sollicité ce mail. Étant 
donné que votre e-mail provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, nous 
vous envoyons une courte explication, et puis nous allons ignorer cette adresse 
e-mail à partir de demain.)"
+msgstr "(Nous nous excusons si vous n'avez pas demandé ce courriel. 
Comme\nvotre courriel provient d'un service qui n'utilise pas de DKIM, 
nous\nvous envoyons une courte explication, et ensuite nous allons 
ignorer\ncette adresse de courriel pour la journée à venir.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -106,11 +107,11 @@ msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une 
version\ntraduite en Farsi
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Liste des langues supportées:"
+msgstr "Liste des locales pris en charge :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles:"
+msgstr "Voici une liste de toutes les langues disponibles :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "gettor...@torproject.org: 
Arabe\ngettor...@torproject.org: Allemand\nget
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version 
anglaise."
+msgstr "Si vous ne choisissez aucune langue, vous recevrez la version 
anglaise."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -157,17 +158,17 @@ msgstr "Indiquez simplement le mot clé \"split\" dans 
une nouvelle ligne du mai
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "L'envoi de ce texte dans un e-mail à GetTor lui fera\nvous envoyer le 
Paquetage de Navigation Tor en un\ncertain nombre de pièces jointes de 1,4 Mo."
+msgstr "Envoyer ce texte dans un courriel à GetTor lui fera vous envoyer 
l'offre\ngroupée de navigation Tor en plusieurs pièces jointes de 1,4 Mo."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les 
ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu tous les morceaux, vous devez les rassembler en\nun 
seul paquet. Cela se fait comme suit :"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un même 
dossier sur votre disque."
+msgstr "1.) Enregistrer toutes les pièces jointes reçues dans un dossier sur 
votre disque."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "2.) Décompressez tous les fichiers finissant par 
\".z\". Si vous avez d
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Vérifiez tous les fichiers tel que décrit dans l'e-mail\nque 
vous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Vérifier tous les fichiers tel que décrit dans le courriel 
que\nvous avez reçu avec chaque paquet. (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
@@ -194,11 +195,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Une fois la décompression terminée, vous devriez trouver un 
fichier \".exe\" dans votre dossier de destination. Il suffit de le 
double-cliquer et le Navigateur Tor devrait se lancer quelques secondes plus 
tard."
+msgstr "5.) Une fois l'extraction terminée, vous devriez trouver un 
nouveau\nfichier « .exe » dans votre dossier de destination. Il suffit de 
le\ndouble-cliquer et l'offre groupée de navigation Tor devrait se\nlancer 
quelques secondes plus tard."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci pour l'utilisation de Tor et 
amusez-vous bien!"
+msgstr "6.) Ça y est. Vous avez terminé. Merci d'utiliser Tor et amusez-vous 
bien!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -251,7 +252,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous avez 
peut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou «ponts» en abrégé) 
sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le répertoire principal. Comme il 
n'en existe pas de liste publique, même si votre FAI filtre les connexions à 
tous les relais Tor connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer 
tous les ponts."
+msgstr "Si votre connexion Internet bloque l'accès au réseau Tor, vous 
aurez\npeut-être besoin d'un relais-pont. Les relais-ponts (ou « ponts » 
en\nabrégé) sont des relais Tor qui ne figurent pas dans le 
répertoire\nprincipal. Comme il n'en existe pas de liste publique complète, 
même\nsi votre FAI filtre les connexions vers tous les relais Tor connus, il 
ne\nsera probablement capable de bloquer tous les ponts."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "Vous pouvez obtenir un relais en envoyant un email 
contenant \"get bridg
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/";
-msgstr "Il est également possible de récupérer des ponts avec un navigateur 
web à l'adresse suivante: https://bridges.torproject.org/";
+msgstr "Il est également possible d'obtenir des ponts avec un navigateur 
Web\nà l'adresse suivante : https://bridges.torproject.org/";
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
@@ -281,13 +282,13 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "NOTE IMPORTANTE:\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un 
fichier scindé en plusieurs parties, vous devez attendre de les avoir toutes 
reçues avant de pouvoir les enregistrer dans le même répertoire et de les 
décompresser en double-cliquant sur le premier fichier."
+msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nComme c'est une partie d'une demande de fichier 
scindé, vous\ndevez attendre d'en avoir reçus tous les morceaux avant 
de\npouvoir tous les enregistrer dans le même répertoire et de les\nextraire 
en double-cliquant sur le premier fichier."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre! S'il vous plaît 
assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les 
décompresser!"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre! Veuillez vous 
assurer\nde les avoir tous reçus avant de tenter de les extraire!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
@@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que 
le package est trop vo
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Malheureusement, nous avons actuellement quelques problèmes et nous 
ne pouvons pas répondre à votre demande. Merci d'avance pour votre patience 
pendant que nous essayons de résoudre ce problème."
+msgstr "Malheureusement nous éprouvons actuellement des problèmes et nous 
ne\npouvons pas répondre à votre demande maintenant. Veuillez être 
patient\npendant que nous essayons de résoudre cette difficulté."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -314,7 +315,7 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole 
\n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs 
parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous 
envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, 
mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons 
l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement  il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs 
parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous 
envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, 
mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons 
l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to