commit 104c529c77c723b8292f21712ce252aa2df9af81
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Wed Apr 2 16:15:05 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 el/gettor.po |   33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/el/gettor.po b/el/gettor.po
index ffae0ca..5949700 100644
--- a/el/gettor.po
+++ b/el/gettor.po
@@ -6,16 +6,17 @@
 # anvo <fragos.geo...@hotmail.com>, 2012
 # Jacob Appelbaum <ja...@appelbaum.net>, 2009
 # Nisok Kosin <nikos.efthim...@gmail.com>, 2012
-# anestv <varsamidis7-...@yahoo.gr>, 2011
-# Wasilis <m.wasi...@yahoo.de>, 2013
+# anestv, 2011
+# Wasilis <inactive+wasi...@transifex.com>, 2013
+# gioypi <gio...@hotmail.gr>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:24+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sand...@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-02 16:10+0000\n"
+"Last-Translator: gioypi <gio...@hotmail.gr>\n"
+"Language-Team: Greek 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Χαίρεται, Αυτό είναι το robot 
\"GetTor\""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Σας ευχαριστούμε για το αίτημά σας"
+msgstr "Σας ευχαριστούμε για το αίτημά σας."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δεν ζήτησε 
για αυτό το mail. Από το email σας από μια υ
πηρεσία που δεν χρησιμοποιεί DKIM, θα στείλου
με μία σύντομη εξήγηση, και στη συνέχεια θα 
αγνοήσουμε αυτό το e-mail για την επόμενη 
ημέρα ή έτσι.)"
+msgstr "(Σας ζητούμε συγγνώμη εάν δε ζητήσατε 
αυτό το μήνυμα. Αφού το email σας είναι από μια 
υπηρεσία που δεν χρησιμοποιεί DKIM, θα 
στείλουμε μία σύντομη εξήγηση, και στη συ
νέχεια θα αγνοήσουμε αυτή τη διεύθυνση e-mail 
στην την επόμενη ημέρα περίπου.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Θα σας στειλω με mail ενα Tor 
πακετο, αν μου
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε σε αυτό το μήνυ
μα και γράψτε μας ένα όνομα πακέτου\nμέσα 
στο σώμα του μηνύματος."
+msgstr "Παρακαλούμε απαντήστε σε αυτό το μήνυ
μα και γράψτε μας ένα όνομα πακέτου\nοπου
δήποτε μέσα στο σώμα του μηνύματος."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor...@torproject.org"
-msgstr "Για να λάβετε μια μεταφρασμένη στην 
γλώσσα σας έκδοση Tor, προσδιορίστε 
την\nγλώσσα που επιθυμείτε μέσα στην διεύθυ
νση προς την οποία θα αποστείλετε το μήνυ
μα:\n\ngettor...@torproject.org"
+msgstr "Για να λάβετε μια έκδοση Tor 
μεταφρασμένη στην γλώσσα σας , 
προσδιορίστε την\nγλώσσα που επιθυμείτε 
μέσα στην διεύθυνση προς την οποία θα 
αποστείλετε το μήνυμα:\n\ngettor...@torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
@@ -155,13 +156,13 @@ msgstr "Απλώς γράψτε την λέξη 'split' 
μόνη της σε μ
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Αν στείλετε αυτό το κείμενο σε ένα email 
στο GetTor θα το αναγκάσει να σας στείλει το Tor 
Browser Bundle σε πολλά μηνύματα με 1,4 MB συνημμένα."
+msgstr "Στέλνοντας αυτό το κείμενο, 
χρησιμοποιώντας ένα email, προς το GetTor θα σας 
σταλεί το Tor Browser Bundle σε μία σειρά από συ
νημμένα χωρητικότητας 1,4 MB."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Μετά την παραλαβή όλων των μερών, θα 
πρέπει να τα ξανά-συναρμολογήσετε το 
πακέτο και πάλι. Αυτό γίνεται ως εξής:"
+msgstr "Μετά την παραλαβή όλων των κομματιών, 
θα πρέπει να τα ξανά-συναρμολογήσετε σε ένα 
πακέτο και πάλι. Αυτό γίνεται ως εξής:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -192,11 +193,11 @@ msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Όταν ολοκληρωθεί η αποσυμπίεση, θα 
βρείτε ένα καινούριο\nαρχείο \".exe\" στον 
φάκελο προορισμού. Απλώς διπλοπατήστε\nτο 
και το Πακέτο Περιηγητή θα ξεκινήσει σε 
λίγο."
+msgstr "5.) Όταν ολοκληρωθεί η αποσυμπίεση, θα 
βρείτε ένα καινούριο\nαρχείο \".exe\" στον 
φάκελο προορισμού. Απλώς διπλοπατήστε\nτο 
και το Πακέτο Περιηγητή - Tor Browser Bundle θα 
ξεκινήσει σε λίγο."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6) Ολοκληρώθηκε η διαδικασία. Σας ευ
χαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TOR και 
καλή διασκέδαση!"
+msgstr "6)Αυτό ήταν. Τελειώσατε. Σας ευ
χαριστούμε που χρησιμοποιείτε το TOR και 
καλή διασκέδαση!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -249,7 +250,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο 
εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor\nίσως 
χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι 
γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συ
ντομία)\nείναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν 
καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. 
Εφόσον\nδεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα 
των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Π
αροχής Ιντερνέτ φιλτράρει\nτις συνδέσεις 
προς όλους τους αναμεταδότες Tor, πιθανόν 
δεν είναι σε θέση\nνα εμποδίσει όλες τις 
γέφυρες."
+msgstr "Αν η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο 
εμποδίζει την πρόσβαση στο δίκτυο Tor\nίσως 
χρειάζεστε κάποια αναμετάδοση γέφυρας. Οι 
γέφυρες αναμετάδοσης (ή \"γέφυρες\", εν συ
ντομία)\nείναι αναμεταδότες Tor οι οποίες δεν 
καταγράφονται στον κύριο κατάλογο. 
Εφόσον\nδεν υπάρχει δημόσια πλήρης λίστα 
των γεφυρών αυτών, ακόμη κι αν η Εταιρία Π
αροχής Διαδικτύου σας φιλτράρει\nτις συ
νδέσεις προς όλους τους αναμεταδότες Tor, 
πιθανόν δεν είναι σε θέση να εμποδίσει όλες 
τις γέφυρες.\nνα εμποδίσει όλες τις γέφυρες."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\nΕφόσον η 
διαδικασία αυτή είναι μέρος ενός αιτήματος 
μεμονωμένων αρχείων, θα πρέπει να 
περιμένετε να παραλάβετε\nόλα τα 
μεμονωμένα αρχεία πριν τα αποθηκεύσετε 
όλα\nμέσα στον ίδιο κατάλογο και τα αποσυ
μπιέσετε διπλοπατώντας το\nπρώτο αρχείο."
+msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ:\nΕφόσον η 
διαδικασία αυτή είναι μέρος ενός αιτήματος 
μεμονωμένων αρχείων, θα πρέπει να 
περιμένετε\n να παραλάβετε όλα τα 
μεμονωμένα αρχεία πριν τα αποθηκεύσετε 
όλα\nμέσα στον ίδιο κατάλογο και τα αποσυ
μπιέσετε διπλοπατώντας \nτο πρώτο 
αρχείο.\nπρώτο αρχείο."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to