commit 5c156cbffb447e60a3669d7d68a633eeedeaee87 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Thu Jul 13 09:18:28 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- uk/uk.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 89 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po index 30f41ca..2e6d905 100644 --- a/uk/uk.po +++ b/uk/uk.po @@ -429,10 +429,15 @@ msgid "" "â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor вÑдповÑÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑом, Ñо мÑÑÑиÑиме поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ Tor " +"Browser, кÑипÑогÑаÑÑÑного пÑдпиÑÑ (Ñо поÑÑÑбний Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑевÑÑки заванÑаженнÑ)," +" вÑдбиÑÐºÑ ÐºÐ»ÑÑа, викоÑиÑÑаного Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑдпиÑÑ, Ñа конÑÑолÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑми пакеÑа. Ðи " +"можеÑе оÑÑимаÑи на вибÑÑ 32-бÑÑÐ½Ñ Ñи 64-бÑÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑ Ð¿ÑогÑамного " +"забезпеÑеннÑ, залежно вÑд Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ Ð²Ð°Ñого комп'ÑÑеÑа." #: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Щоб ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ GetTor ÑеÑез Twitter:" #: downloading.page:62 msgid "" @@ -440,38 +445,47 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Щоб оÑÑимаÑи поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑаÑзеÑа Tor англÑйÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð´Ð»Ñ OS" +" X, надÑÑлÑÑÑ Ð¿ÑиваÑне повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑ @get_tor Ð·Ñ Ñловами «osx en»" +" (Ð´Ð»Ñ ÑÑого не поÑÑÑбно ÑÑежиÑи за коÑиÑÑÑваÑем)." #: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" msgstr "" +"Щоб ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ GetTor ÑеÑез Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" #: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to get...@torproject.org with the words \"linux zh\" in it." msgstr "" +"Щоб оÑÑимаÑи поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑаÑзеÑа Tor Browser киÑайÑÑÐºÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ" +" Ð´Ð»Ñ Linux, надÑÑлÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ´Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ get...@torproject.org Ð·Ñ Ñловами «linux " +"zh»." #: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori" #: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori â Ñе додаÑок до бÑаÑзеÑÑв Chrome Ñи Chromium, Ñкий дозволÑÑ " +"заванÑажиÑи кÑлÑка пÑогÑам безпеки Ñа пÑиваÑноÑÑÑ Ð· ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¶ÐµÑел." #: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Щоб заванÑажиÑи Tor Browser ÑеÑез Satori:" #: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "ÐÑÑановÑÑÑ Satori з Chrome App Store." #: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu." -msgstr "" +msgstr "ÐбеÑÑÑÑ Satori Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑв Ñвого бÑаÑзеÑа." #: downloading.page:105 msgid "" @@ -481,12 +495,19 @@ msgid "" "after the name of the program â each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Ðоли Satori вÑдкÑиÑÑÑÑÑ, вибеÑÑÑÑ Ð·ÑÑÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð²Ñ. ÐÑдкÑиÑÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ñ " +"ÑпиÑком доÑÑÑÐ¿Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ñ ÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð²Ð¾Ñ. ÐнайдÑÑÑ Tor Browser пÑд Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ " +"ваÑÐ¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ ÑиÑÑеми. ÐбеÑÑÑÑ Â«A» або «B» пÑÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ пÑогÑами â Ñе " +"ÑÑÐ·Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑела, з ÑÐºÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° оÑÑимаÑи пÑогÑамÑ. Ð¢Ð¾Ð´Ñ ÑозпоÑнеÑÑÑÑ " +"заванÑаженнÑ." #: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section in " "Satoriâs menu and click âSelect Filesâ." msgstr "" +"ÐаÑекайÑе, поки заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑиÑÑÑÑ, ÑÐ¾Ð´Ñ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑÑÑ ÑоздÑл «ÐенеÑваÑи " +"Ñ ÐµÑ» Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Satori Ñ Ð½Ð°ÑиÑнÑÑÑ Â«ÐбÑаÑи Ñайли»." #: downloading.page:121 msgid "" @@ -498,14 +519,21 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"ÐбеÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñажений Ñайл Tor Browser. Satori вÑдобÑазиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑÐ½Ñ ÑÑÐ¼Ñ " +"ÑайлÑ, ÑÐºÑ ÑÑеба поÑÑвнÑÑи з оÑигÑналÑÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑÐ¼Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамного " +"забезпеÑеннÑ: ви можеÑе знайÑи ÑÑ, наÑиÑнÑвÑи на Ñлово «checksum» пÑÑÐ»Ñ " +"поÑиланнÑ, на Ñке ви наÑиÑнÑли, Ñоб ÑозпоÑаÑи заванÑаженнÑ. ЯкÑо конÑÑолÑÐ½Ñ " +"ÑÑми ÑпÑвпадаÑÑÑ, ваÑе заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñло ÑÑпÑÑним, Ñ Ð²Ð¸ можеÑе <link xref" +"=\"first-time\">поÑинаÑи коÑиÑÑÑваÑиÑÑ Ð±ÑаÑзеÑом Tor</link>. ЯкÑо вони не " +"ÑпÑвпадаÑÑÑ, вам ваÑÑо ÑпÑобÑваÑи заванÑажиÑи Ñе Ñаз або з ÑнÑого джеÑела." #: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "ÐÑзнайÑеÑÑ, Ñк коÑиÑÑÑваÑиÑÑ Ð±ÑаÑзеÑом Tor пеÑÑий Ñаз" #: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "ÐеÑÑий запÑÑк Tor Browser" #: first-time.page:12 msgid "" @@ -513,6 +541,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Ðоли ви впеÑÑе запÑÑкаÑÑе бÑаÑÐ·ÐµÑ Tor, Ñо баÑиÑе вÑкно налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼ÐµÑÐµÐ¶Ñ " +"Tor. ТÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° обÑаÑи пÑд'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑÑмо до меÑÐµÐ¶Ñ Tor або налаÑÑÑваÑи Tor " +"Browser Ð´Ð»Ñ Ñвого з'ÑднаннÑ." #: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -528,6 +559,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" #: first-time.page:23 msgid "" @@ -538,6 +571,12 @@ msgid "" "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"У бÑлÑÑоÑÑÑ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑв, Ð´Ð»Ñ Ð·'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· меÑÐµÐ¶ÐµÑ Tor доÑÑаÑнÑо наÑиÑнÑÑи " +"«Ð'ÑднаÑиÑÑ», без поÑÑеби додаÑÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑван. ÐÑÑÐ»Ñ Ð½Ð°ÑиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·'ÑвиÑÑÑÑ " +"Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿ÑогÑеÑÑ Ð¿ÑдклÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Tor. ЯкÑо ви на вÑдноÑно ÑÐ²Ð¸Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð·'ÑднаннÑ, але" +" повзÑнок пÑогÑеÑÑ Ð·Ð°ÑÑÑÑг на ÑкÑйÑÑ ÑоÑÑÑ, ознайомÑеÑÑ Ð·Ñ ÑÑоÑÑÐ½ÐºÐ¾Ñ <link " +"xref=\"troubleshooting\">ÐиÑÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем</link>, де Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ñжна " +"ÑнÑоÑмаÑÑÑ." #: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -549,6 +588,8 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"ЯкÑо ви знаÑÑе, Ñо ваÑе з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÑензÑÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð±Ð¾ викоÑиÑÑовÑÑ Ð¿ÑокÑÑ, вам " +"ваÑÑо обÑаÑи Ñей ваÑÑанÑ. Tor-бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¿Ñоведе Ð²Ð°Ñ ÑеÑез деÑÐºÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÑваннÑ" #: first-time.page:44 msgid "" @@ -575,6 +616,12 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click âContinueâ." msgstr "" +"ÐаÑÑÑпний екÑан запиÑÑÑ Ð²Ð°Ñ, Ñи з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑ Ð¿ÑокÑÑ. У бÑлÑÑоÑÑÑ " +"випадкÑв, в ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑеби. ÐазвиÑай, ви бÑдеÑе знаÑи, ÑкÑо поÑÑÑбно " +"вÑдповÑÑÑи «Так», оÑкÑлÑки ÑÑ Ð¶ налаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑваÑимÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ " +"ÑнÑÐ¾Ð¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑÑв Ñ Ð²Ð°ÑÑй ÑиÑÑемÑ. Ðа можливоÑÑÑ, звеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ Ñвого " +"меÑежевого адмÑнÑÑÑÑаÑоÑа по допомогÑ. ЯкÑо ваÑе з'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ викоÑиÑÑовÑÑ " +"пÑокÑÑ, наÑиÑнÑÑÑ Â«ÐалÑ»." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -586,6 +633,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -597,6 +646,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" #: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -604,54 +655,62 @@ msgstr "ÐÑдÑÑÑник з коÑиÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±ÑаÑзеÑом Tor" #: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "СпиÑок вÑÐ´Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¿Ñоблем" #: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "ÐÑÐ´Ð¾Ð¼Ñ Ð¿Ñоблеми" #: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor вимагаÑ, Ñоб ÑиÑÑемний годинник Ñ ÑаÑовий поÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñвали пÑавилÑний " +"ÑаÑ." #: known-issues.page:19 msgid "" "The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"ÐÑдомо, Ñо ÑÐ°ÐºÑ ÑаÑÑволи вÑÑÑÑаÑÑÑÑÑ Ñ ÑобоÑÑ Tor Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бÑÑи поÑÑеба " +"ÑимÑаÑово ÑÑ Ð²ÑдклÑÑиÑи:" #: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" #: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" #: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus for Mac" #: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials" #: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"ÐÑдео, Ñо вимагаÑÑÑ Adobe Flash, недоÑÑÑпнÑ. Flash вимкнений з мÑÑкÑÐ²Ð°Ð½Ñ " +"безпеки." #: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "Tor не може викоÑиÑÑовÑваÑи мÑÑÑ, ÑкÑо налаÑÑований пÑокÑÑ." #: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"ÐÐ°ÐºÐµÑ Tor Browser Ð¼Ð°Ñ Ð´Ð°ÑÑ 1 ÑÑÑÐ½Ñ 2000 00:00:00 UTC. Це Ð´Ð»Ñ Ñого, Ñоб кожна" +" веÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑамного забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑоÑно вÑдÑвоÑÑвалаÑÑ." #: known-issues.page:54 msgid "" @@ -660,12 +719,18 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" +"Щоб запÑÑÑиÑи Tor Browser на Ubuntu, коÑиÑÑÑваÑам ÑÑеба виконаÑи зовнÑÑнÑй " +"ÑкÑипÑ. ÐÑдкÑийÑе «Файли» (пÑовÑдник Unity), вÑдкÑийÑе ÐалаÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ â " +"вкладка ÐоведÑнка â ÐÑÑановÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Â«ÐапÑÑкаÑи виконÑÐ²Ð°Ð½Ñ ÑекÑÑÐ¾Ð²Ñ Ñайли, " +"коли вони вÑдкÑиваÑÑÑÑÑ» знаÑÐµÐ½Ð½Ñ Â«ÐапиÑÑваÑи ÑоÑазÑ», ÑÐ¾Ð´Ñ Ð½Ð°ÑиÑнÑÑÑ OK." #: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Також можна запÑÑÑиÑи Tor Browser з командного ÑÑдка, запÑÑÑивÑи ÑÐ°ÐºÑ " +"ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð· диÑекÑоÑÑÑ Tor Browser:" #: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -674,14 +739,18 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " #: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" +"ÐÑзнайÑеÑÑ, Ñк конÑÑолÑваÑи Ñ Tor-бÑаÑзеÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ, Ñо ÑденÑиÑÑкÑÑ Ð¾ÑобÑ" #: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "ÐеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑденÑиÑноÑÑÑми" #: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -691,6 +760,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Ðоли ви пÑд'ÑднÑÑÑеÑÑ Ð´Ð¾ веб-ÑайÑÑ, Ñо не ÑÑлÑки опеÑаÑоÑи ÑÑого веб-ÑайÑÑ " +"можÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑваÑи ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо Ð²Ð°Ñ Ð²ÑзиÑ. ÐÑлÑÑÑÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑÑв заÑаз " +"викоÑиÑÑовÑÑÑÑ ÑиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑлÑги ÑÑеÑÑÑ ÑÑоÑÑн, вклÑÑно з кнопками вподобаннÑ" +" ÑеÑез ÑоÑÑалÑÐ½Ñ Ð¼ÐµÑежÑ, аналÑÑиÑÐ½Ñ ÑÑекеÑи Ñа ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ð½Ñ Ð¼Ð°ÑÑки, Ñ Ð²Ñе Ñе " +"може поÑднÑваÑи ваÑÑ Ð´ÑÑлÑнÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑÐ·Ð½Ð¸Ñ ÑайÑÐ°Ñ ." #: managing-identities.page:20 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits