commit 0a130e0b862cd771068cc68c6f733beb4ae97a66 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Mon Sep 18 04:49:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- tr/tr.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po index 5eb53d082..ea927d444 100644 --- a/tr/tr.po +++ b/tr/tr.po @@ -1,7 +1,6 @@ # Translators: # Kaya Zeren <kayaze...@gmail.com>, 2016 # Emre Deniz <nedima...@mynet.com>, 2016 -# GokmenGuresci <gokmengure...@gmail.com>, 2016 # Anonim Medya <anonimme...@protonmail.com>, 2016 # Volkan Gezer <volkange...@gmail.com>, 2016 # Yasin Ãzel <ileti...@yasinozel.com.tr>, 2016 @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Tor aÄı engelleniyorsa ne yapılabilir" #: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi AÅma" +msgstr "Engellemeyi aÅma" #: circumvention.page:12 msgid "" @@ -266,7 +265,7 @@ msgstr "" #: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Takılabilir Aktarımları Kullanma" +msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -368,11 +367,11 @@ msgstr "" #: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir" +msgstr "Tor Browser nasıl indirilir" #: downloading.page:10 msgid "Downloading" -msgstr "Ä°ndiriliyor" +msgstr "Ä°ndirme" #: downloading.page:12 msgid "" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:" +msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:" #: downloading.page:39 msgid "" @@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "Twitter ile GetTor kullanmak için:" +msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:" #: downloading.page:62 msgid "" @@ -456,7 +455,7 @@ msgstr "" #: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" #: downloading.page:75 msgid "" @@ -963,13 +962,13 @@ msgid "" "other websites." msgstr "" "Bu seçenek, kullandıÄınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> " -"çıkıŠrölesi </link>, ihtiyaç duyduÄunuz web sitesine baÄlanamıyorsa veya " -"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅlıdır. SeçildiÄinde, o anda etkin olan sekmenin" -" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden " -"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄer açık sekmeler ve" -" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel " -"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄinizin baÄlantısını kaldırmaz ve diÄer web " -"sitelerine olan Åu anki baÄlantılarınızı da etkilemez." +"çıkıŠaktarıcısı </link>istediÄiniz web sitesine baÄlanamıyorsa ya da site " +"düzgün yüklenmiyorsa iÅe yarar. SeçildiÄinde, etkin sekme ya da pencerenin " +"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄlar. Aynı web " +"sitesinden açılmıŠdiÄer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu " +"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneÄin kullanılması, herhangi bir kiÅisel " +"bilgiyi temizlemez, iÅlemlerinizi kesintiye uÄratmaz ya da açık olan diÄer " +"web sitesi baÄlantılarınızı etkilemez." #: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" @@ -1179,12 +1178,12 @@ msgid "" msgstr "" "Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " "Tor Browser üzerindeki <link xref=\"security-slider\">Güvenlik " -"Kaydırıcısı</link> ögesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için " -"JavaScript'i devre dıÅı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu" -" yapar) olarak ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dıÅı " -"bırakılması birçok web sitesinin doÄru Åekilde görüntülenmesini " -"engelleyecektir, bu nedenle Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web " -"sitelerinin komut dosyalarını çalıÅtırmasına izin vermektir." +"Kaydırıcısı</link> ayarını \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için " +"JavaScript devre dıÅı) ya da \"Yüksek\" (tüm web siteleri için JavaScript " +"devre dıÅı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅı " +"bırakıldıÄında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor " +"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıÅtırmasına izin " +"verir." #: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" @@ -1256,46 +1255,44 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"AÅaÄıdaki görselleÅtirme, Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesi olan ve olmayan " -"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceÄini göstermektedir:" +"AÅaÄıda, aÄı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesinin kullanıldıÄı " +"ve kullanılmadıÄı durumlarda elde edebileceÄi bilgileri görebilirsiniz:" #: secure-connections.page:35 msgid "" "Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceÄini görmek için" -" \"Tor\" düÄmesini tıklayın. Tor'un açık olduÄunu göstermek için düÄme yeÅil" -" renkte yanacaktır." +"Tor kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için " +"\"Tor\" düÄmesine tıklayın. Tor açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte olur." #: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceÄini görmek için" -" \"HTTPS\" düÄmesini tıklayın. DüÄme, HTTPS'nin açık olduÄunu belirtmek için" -" yeÅil renkte yanacaktır." +"HTTPS kullanırken aÄ izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için " +"\"HTTPS\" düÄmesine tıklayın. HTTPS açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte olur." #: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Her iki düÄme de yeÅil olduÄunda, her iki aracı da kullandıÄınızda " -"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz." +"Her iki düÄme de yeÅil renk olduÄunda, her iki araç kullanılırken aÄı " +"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz." #: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Her iki düÄme gri olduÄunda, her iki aracı da kullanmadıÄınızda " -"gözlemcilerin görebileceÄi verileri görürsünüz." +"Her iki düÄmede gri renkte olduÄunda, her iki araç kullanılmazken aÄı " +"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz." #: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "Görülebilme riski olan veri" +msgstr "Elde edilebilecek bilgiler" #: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." @@ -1303,31 +1300,30 @@ msgstr "Site ziyaret edildi." #: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Kimlik doÄrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola." +msgstr "Kimlik doÄrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola." #: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "Veri iletiliyor." +msgstr "Ä°letilen veriler." #: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın aÄ konumu (genel IP " -"adresi)." +"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın aÄ konumu (herkese açık IP adresi)." #: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadıÄı." +msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadıÄı." #: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Güvenlik ve kullanıÅlılık için Tor Browser'ı yapılandırma" +msgstr "Güvenlik ve kullanıÅlılık için Tor Browser yapılandırması" #: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "Güvenlik Kaydırma ÃubuÄu" +msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı" #: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1462,11 +1458,12 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" -"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanıÅlı seçenektir." +"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanıÅlı seçenek " +"budur." #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri" +msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri" #: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" @@ -1479,17 +1476,17 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄi trafiÄi gizlemek için " -"kullanabileceÄi araçlardır. Bu, bir Ä°nternet Servis SaÄlayıcının veya diÄer " -"yetkililerin Tor aÄına olan baÄlantıları aktif olarak engellediÄi durumlarda" -" yararlı olabilir." +"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiÄinin gizlenmesi" +" için kullanılan araçlardır ve Ä°nternet Servis SaÄlayıcısı ya da devlet " +"kuruluÅlarının Tor aÄına olan baÄlantıları etkin olarak engellediÄi " +"durumlarda iÅe yarayabilir." #: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Åu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası " +"Åu anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası " "geliÅtiriliyor." #: transports.page:28 @@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr "" #: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "Bilinen sorunlar" +msgstr "Bilinen Sorunlar" #: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1646,14 +1643,14 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" -"Tor Browser sürekli geliÅme aÅamasındadır ve bazı sorunlar olduÄu " -"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiÅtir. Lütfen <link xref=\"known-" -"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karÅılaÅtıÄınız " -"sorunun burada zaten listelenmiÅ olup olmadıÄını öÄrenin." +"Tor Browser sürekli geliÅtirilmekte olduÄundan henüz düzeltilmemiÅ bazı " +"sorunlar olduÄu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅılaÅırsanız lütfen " +"<link xref=\"known-issues\">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden " +"karÅılaÅtıÄınız sorunun buradaki listede olup olmadıÄına bakın." #: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz" +msgstr "Tor Browser Sisteminizden Nasıl Kaldırılır" #: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr "" #: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:" +msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:" #: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1680,14 +1677,14 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac" -" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak " -"Ä°ngilizce Tor Browser'ı çalıÅtırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" " -"olarak adlandırılacaktır." +"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde Masaüstü; " +"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan konum " +"yoktur, ancak kullandıÄınız Tor Browser Ä°ngilizce ise \"tor-browser_en-US\" " +"klasör adı kullanılır." #: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin." +msgstr "Tor Browser klasörünü silin." #: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz" +msgstr "Tor Tarayıcı Nasıl Güncellenir" #: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1715,8 +1712,9 @@ msgid "" "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" "Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü " -"kullanmaya devam ederseniz, gizliliÄinizi ve anonimliÄi tehlikeye atan ciddi" -" güvenlik açıklarına karÅı savunmasız olabilirsiniz." +"kullanmaya devam ederseniz, kiÅisel verileriniz gizliliÄini ve anonim " +"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karÅı korumasız " +"kalabilirsiniz." #: updating.page:18 msgid ""
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits