If the google translation of the document at:
http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html is mostly accurate (if
not grammatically correct), this seems an odd statement:
"Overall, the probability that your privacy is sacrificed as collateral
damage increases by the use of Tor significantly."
An increase of sacrificed privacy compared to what? To "average" users
surfing w/ no privacy protection / anonymization at all? That would be
true only if LEAs weren't monitoring standard browsers / clear internet
traffic at all. But that's not the case.
Something lost in translation? Maybe they meant you're more likely to
be *monitored* when using Tor?
On 7/6/2014 11:48 AM, Joe Btfsplk wrote:
Thanks. I've not used online translating sites for larger documents or
whole websites. For this document, I tried a few other well known
translators besides google translate - in an attempt to avoid anything
"google."
Are there online translators that work for larger documents besides
google translate?
Even Babylon translate didn't seem to work. None of them seemed to
translate the entire document (just the text part).
But copying / pasting the text into google translate did the whole
document immediately. I only had to allow google scripts in NoScript
(as w/ most interactive sites).
On 7/6/2014 10:54 AM, no.thing_to-h...@cryptopathie.eu wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Thanks for the notice.
The German Heise publisher provides good information to IT-related
topics, but in German. I tried my Google-translate-link just before,
and it worked via Tor, perhaps you could switch the exit? Anyway, here
ist the original link:
http://www.heise.de/ct/heft/2013-20--2248651.html
--
tor-talk mailing list - tor-talk@lists.torproject.org
To unsubscribe or change other settings go to
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk