ecco qua mr Forsi, ottimi spunti nel tuo precedente messaggio, ne terrò conto d'ora in poi :-)
>>Correggendo gli errori notati, non credo di avere tralasciato refusi, >>quindi immagino di potere ritenermi soddisfatta. >> Pertanto chiedo conferma e procedo. > >di solito non viene dato la conferma in questa lista Do per scontato che se dopo qualche giorno io non ottenga risposta la revisione sia da considerarsi positiva, o questo è semplicistico? Non sono ancora molto avvezza a tale sistema... >eh, eh, al primo giro si notano le cose più evidenti, ai giri >successivi si cercano le piccolezze :-) Confermo, notasi che si tratta della quinta revisione a cui viene sottoposta questo documento, compresi i refusi da te notati, in caso contrario non me ne sarei accorta... bravo occhio_di_falco :D >ad esempio, IMHO è meglio se non dai un numero di versione ai tuoi >messaggi perché si raggruppano più difficilmente per thread e perché >crea ambiguità con la versione del programma tradotto Sai che non ci avevo mai pensato a questo, più che altro lo usavo per tenere traccia delle revisioni che stava subendo il debconf, nel caso qualcuno stesse tenendo da conto una vecchia riscrittura, userò un altro modo d'ora in poi >e poi c'è qualche cosa da rivedere rivista sotto ↓↓ # Debconf questions for the Linux-PAM package. # Copyright (C) 2007 Steve Langasek <vor...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the pam package. # # David Paleino <d.pale...@gmail.com>, 2008, 2010. # Nicole B. <damn3dg...@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pam 0.99.7.1-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 18:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-23 21:21+0200\n" "Last-Translator: Nicole B. <damn3dg...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "Services to restart for PAM library upgrade:" msgstr "Servizi da riavviare per l'aggiornamento della libreria PAM:" #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid "" "Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for " "this new version of libpam. Please review the following space-separated " "list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if " "needed." msgstr "" "La maggior parte dei servizi che usano PAM hanno bisogno di essere riavviati per " "utilizzare i moduli compilati per questa nuova versione di libpam. " "Controllare e correggere, se necessario, il seguente elenco di script di init.d, " "separati da spazi, inerente i servizi da riavviare." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "Display manager must be restarted manually" msgstr "Il display manager deve essere riavviato manualmente" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid "" "The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version " "of libpam, but there are X login sessions active on your system that would " "be terminated by this restart. You will therefore need to restart these " "services by hand before further X logins will be possible." msgstr "" "I display manager kdm, wdm e xdm richiedono di essere riavviati per la nuova versione " "di libpam, ma ci sono sessioni di login X attive sul sistema che verrebbero " "terminate da questo riavvio. Bisognerà riavviare questi servizi manualmente " "prima che sia possibile ogni altro login al server X." #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for PAM upgrade" msgstr "Fallito il riavvio di alcuni servizi per l'aggiornamento di PAM" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "The following services could not be restarted for the PAM library upgrade:" msgstr "" "Non è stato possibile il riavvio dei seguenti servizi " "per l'aggiornamento della libreria PAM:" #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> " "start'." msgstr "Bisognerà avviarli manualmente eseguendo '/etc/init.d/<servizio> start'." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "PAM profiles to enable:" msgstr "Profili PAM abilitabili:" #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, " "authorization, and password changing are handled on the system, as well as " "allowing configuration of additional actions to take when starting user " "sessions." msgstr "" "PAM (Pluggable Authentication Modules) determina come le autenticazioni, " "le autorizzazioni e i cambiamenti di password siano gestite dal sistema. " "Allo stesso modo permette la configurazione " "di azioni addizionali da effettuarsi all'inizio di una sessione utente." #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid "" "Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically " "adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please " "indicate which of these behaviors you wish to enable." msgstr "" "Alcuni pacchetti di moduli PAM forniscono profili che possono essere usati per " "modificare il comportamento di tutte le applicazioni presenti sul sistema che sfruttano " "PAM. " "Indicare quali di questi comportamenti devono essere abilitati." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Incompatible PAM profiles selected." msgstr "Sono stati scelti dei profili PAM incompatibili." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "The following PAM profiles cannot be used together:" msgstr "I seguenti profili PAM non possono essere usati contemporaneamente:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid "Please select a different set of modules to enable." msgstr "Selezionare una serie differente di moduli da abilitare." #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "Override local changes to /etc/pam.d/common-*?" msgstr "Ignorare i cambiamenti in /etc/pam.d/common-*?" #. Type: boolean #. Description #: ../libpam-runtime.templates:3001 msgid "" "One or more of the files /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "have been locally modified. Please indicate whether these local changes " "should be overridden using the system-provided configuration. If you " "decline this option, you will need to manage your system's authentication " "configuration by hand." msgstr "" "Uno o più dei file /etc/pam.d/common-{auth,account,password,session} " "sono stati modificati. Indicare se questi cambiamenti locali debbono " "essere annullati usando le configurazioni fornite dal sistema. " "Se questa opzione verrà annullata, sarà necessario gestire manualmente " "la configurazione di autenticazione del sistema." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "No PAM profiles have been selected." msgstr "Non è stato selezionato alcun profilo PAM." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:4001 msgid "" "No PAM profiles have been selected for use on this system. This would grant " "all users access without authenticating, and is not allowed. Please select " "at least one PAM profile from the available list." msgstr "" "Non è stato selezonato alcun profilo PAM da usare su questo sistema. Questo " "non è permesso, in quanto si consentirebbe l'acceso " "a qualunque utente senza effettuare l'autenticazione. Selezionare " "come minimo un profilo PAM tra quelli disponibili nell'elenco." #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "Your system allowed access without a password!" msgstr "Il sistema permetteva l'accesso senza password!" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "A bug in a previous version of libpam-runtime resulted in no PAM profiles " "being selected for use on this system. As a result, access was allowed for " "a time to all accounts on your system, with or without a correct password. " "Especially if this system can be accessed from the Internet, it is likely " "that it has been compromised. Unless you are familiar with recovering from " "security failures, viruses, and malicious software, you should re-install " "this system from scratch or obtain the services of a skilled system " "administrator. For more information, see:" msgstr "" "Un bug in una delle precedenti versioni di libpam-runtime ha fatto sì che " "non vi sia la presenza di alcun profilo PAM selezionato. A causa di ciò, è stato permesso, " "per un certo perido di tempo, l'accesso indifferentemente " "dall'immissione di una password valida. " "Il sistema potrebbe essere stato compromesso," "sopratutto se è possibile accedere ad esso tramite Internet. " "A meno che non si abbia familiarità con il recupero del sistema" "in seguito a problemi di sicurezza, attacchi da parte di virus o di altro software malevolo," " sarebbe opportuno reinstallare da zero, o richiedere l'assistenza da parte di" "un abile amministratore di sistema. " "Per maggiori informazioni consultare:" #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:5001 msgid "" "The bug that allowed this wrong configuration is fixed in the current " "version of libpam-runtime, and your configuration has now been corrected. We " "apologize that previous versions of libpam-runtime did not detect and " "prevent this situation." msgstr "" "Il bug che causava questa configurazione errata è stato corretto nell'attuale versione " "di libpam-runtime. " "È spiacevole che non sia avvenuto il rilevamento di questo problema nelle precedenti " "versioni, " "e che quindi tale situazione non sia stata prevenuta." #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "xscreensaver e xlockmore devono essere riavviati prima dell'aggiornamento" #. Type: error #. Description #: ../libpam-modules.templates:1001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the libpam-modules package will leave you unable to authenticate " "to these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Su questo sistema una o più istanze in esecuzione di xscreensaver o xlockmore sono state " "rilevate. A causa di cambiamenti incompatibili nelle " "librerie, l'aggiornamento del pacchetto libpam-modules renderà impossibile " "l'autenticazione a questi programmi. Si dovrebbe procedere con il riavvio o " "l'arresto di questi programmi prima di continuare con l'aggiornamento, al " "fine di evitare che gli utenti siano bloccati al di fuori delle proprie " "sessioni." _______ Nicole B. Debian and Ubuntu user damn3dg...@live.it
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html