Ciao a tutti, questo è senza scadenza.
grazie per le revisioni, beatrice # Italian translation of debfoster package # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debfoster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-24 19:56+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/debfoster.c:175 #, c-format msgid "Package was removed: %s\n" msgstr "Il pacchetto è stato rimosso: %s\n" #: src/debfoster.c:386 #, c-format msgid "Not a dependency: \"%s\"\n" msgstr "Non una dipendenza: «%s»\n" #: src/debfoster.c:391 #, c-format msgid "%s is an installed package.\n" msgstr "%s è un pacchetto installato.\n" #: src/debfoster.c:393 #, c-format msgid "Dependency %s is met by:" msgstr "La dipendenza %s è soddisfatta da:" #: src/debfoster.c:395 #, c-format msgid "Dependency %s is not met by any package.\n" msgstr "La dipendenza %s non è soddisfatta da alcun pacchetto.\n" #: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506 #, c-format msgid "Not an installed package: \"%s\"\n" msgstr "Non un pacchetto installato: «%s»\n" #: src/debfoster.c:417 #, c-format msgid "Package %s depends on:" msgstr "Il pacchetto %s dipende da:" #: src/debfoster.c:418 #, c-format msgid "Package %s has no depends.\n" msgstr "Il pacchetto %s non ha dipendenze.\n" #: src/debfoster.c:446 #, c-format msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:" msgstr "" "I %d pacchetti seguenti nell'elenco di quelli da mantenere si basano su %s:" #: src/debfoster.c:447 #, c-format msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n" msgstr "I pacchetti nell'elenco di quelli da mantenere non si basano su %s.\n" #: src/debfoster.c:448 #, c-format msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n" msgstr "I pacchetti mantenuti dalle regole predefinite %s %s.\n" #: src/debfoster.c:448 msgid "rely on" msgstr "si basano su" #: src/debfoster.c:448 msgid "do not rely on" msgstr "non si basano su" #: src/debfoster.c:512 #, c-format msgid "The following %d packages are brought in by %s:" msgstr "I %d pacchetti seguenti sono richiamati da %s:" #: src/debfoster.c:513 #, c-format msgid "No packages are brought in by %s.\n" msgstr "Nessun pacchetto è richiamato da %s.\n" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n" msgstr "Uso: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] pacchetto1 pacchetto2-\n" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "" "Installs package1, deinstalls package2\n" "\n" msgstr "" "Installa pacchetto1, disinstalla pacchetto2\n" "\n" #: src/debfoster.c:573 #, c-format msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n" msgstr "-v, --verbose È prolisso\n" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "-V, --version Mostra informazioni su versione e copyright\n" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "-h, --help Mostra questo messaggio\n" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "-q, --quiet Crea il file dei pacchetti da mantenere in " "modo silenzioso\n" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "-f, --force Forza la conformità del sistema con il file " "dei pacchetti da mantenere\n" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "-m, --mark-only Non installa o cancella pacchetti\n" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "-u, --upgrade Cerca di aggiornare le dipendenze\n" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "-c, --config FILE Specifica il file di configurazione\n" #: src/debfoster.c:581 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "-k, --keeperfile FILE Specifica il file dei pacchetti da mantenere\n" #: src/debfoster.c:582 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "-n, --no-keeperfile Non legge il file dei pacchetti da mantenere\n" #: src/debfoster.c:583 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "-i, --ignore-default-rules Ignora le regole predefinite\n" #: src/debfoster.c:584 #, c-format msgid "-a, --show-keepers Show packages on keeper list\n" msgstr "-a, --show-keepers Mostra i pacchetti nell'elenco di quelli da " "mantenere\n" #: src/debfoster.c:585 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "-s, --show-orphans Mostra i pacchetti orfani\n" #: src/debfoster.c:586 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "-d, --show-depends PACCHETTO Mostra tutte le dipendenze di PACCHETTO\n" #: src/debfoster.c:587 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "-e, --show-dependents PACCHETTO Mostra i pacchetti che dipendono da " "PACCHETTO\n" #: src/debfoster.c:588 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "-p, --show-providers PACCHETTO Mostra i pacchetti che forniscono PACCHETTO\n" #: src/debfoster.c:589 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "-r, --show-related PACCHETTO Mostra i pacchetti richiamati da PACCHETTO\n" #: src/debfoster.c:590 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "-t, --use-tasks Rende i task visibili in forma di pacchetti\n" #: src/debfoster.c:591 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "-o, --option OPZ=VAL Sovrascrive qualsiasi opzione di " "configurazione\n" #: src/debfoster.c:592 #, c-format msgid "" "\n" "See also: debfoster(8)\n" msgstr "" "\n" "Vedere anche: debfoster(8)\n" #: src/debfoster.c:594 #, c-format msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" #: src/debfoster.c:595 #, c-format msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Distribuito sotto la GNU General Public License.\n" #: src/debfoster.c:633 #, c-format msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n" msgstr "%s: opzione di configurazione non valida - «%s»\n" #: src/debfoster.c:684 #, c-format msgid "Not a package: \"%s\"\n" msgstr "Non un pacchetto: «%s»\n" #: src/debfoster.c:706 msgid "The following packages are on keeper list:" msgstr "I seguenti pacchetti sono nell'elenco di quelli da mantenere:" #: src/debfoster.c:707 #, c-format msgid "The keeper list is empty.\n" msgstr "L'elenco dei pacchetti da mantenere è vuoto.\n" #: src/debfoster.c:708 msgid "The following packages are marked as non-keepers:" msgstr "I seguenti pacchetti sono marcati come da non mantenere:" #: src/debfoster.c:735 #, c-format msgid "Installing package: %s\n" msgstr "Installazione del pacchetto: %s\n" #: src/debfoster.c:865 #, c-format msgid "Keeping package: %s\n" msgstr "Il pacchetto viene mantenuto: %s\n" #: src/debfoster.c:876 #, c-format msgid "" "\n" "%s is keeping the following %d packages installed:" msgstr "" "\n" "%s sta tenendo installati i seguenti %d pacchetti:" #: src/debfoster.c:879 msgid "ynpshiuqx?" msgstr "ynpshiuqx?" #: src/debfoster.c:879 #, c-format msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " msgstr "Mantenere %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " #: src/debfoster.c:882 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr " [y] Sì Mantiene %s. [predefinito]\n" #: src/debfoster.c:883 #, c-format msgid " No Delete %s.\n" msgstr " [n] No Rimuove %s.\n" #: src/debfoster.c:884 #, c-format msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n" msgstr " [p] Elimina Rimuove %s e i pacchetti che esso mantiene installati.\n" #: src/debfoster.c:885 #, c-format msgid " Skip Skip this question.\n" msgstr " [s] Salta Salta questa domanda.\n" #: src/debfoster.c:886 #, c-format msgid " Help Print this message.\n" msgstr " [h] Aiuto Visualizza questo messaggio.\n" #: src/debfoster.c:887 #, c-format msgid " Info or ? Show information about %s.\n" msgstr " [i] info o ? Visualizza informazioni su %s.\n" #: src/debfoster.c:888 #, c-format msgid " Undo Undo last response.\n" msgstr " [u] Annulla Annulla l'ultima risposta.\n" #: src/debfoster.c:889 #, c-format msgid " Quit Exit without removing packages.\n" msgstr " [q] Esci Esce senza rimuovere pacchetti.\n" #: src/debfoster.c:890 #, c-format msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n" msgstr " [e] Termina Rimuove i pacchetti non voluti ed esce.\n" #: src/debfoster.c:903 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "Questo è un task contenente i seguenti pacchetti installati:" #: src/debfoster.c:925 #, c-format msgid "Nothing to undo.\n" msgstr "Nulla da annullare.\n" #: src/debfoster.c:959 msgid "The following packages have been orphaned:" msgstr "I seguenti pacchetti sono stati resi orfani:" #: src/debfoster.c:960 #, c-format msgid "There are no orphaned packages.\n" msgstr "Non si sono pacchetti orfani.\n" #: src/debfoster.c:980 #, c-format msgid "Package is not installed: %s\n" msgstr "Il pacchetto non è installato: %s\n" #: src/debfoster.c:983 #, c-format msgid "Package is a dependency: %s\n" msgstr "Il pacchetto è una dipendenza: %s\n" #: src/debfoster.c:986 #, c-format msgid "Removing package: %s\n" msgstr "Rimozione del pacchetto: %s\n" #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrotto\n" #: src/conffile.c:49 #, c-format msgid "Not a truth value: \"%s\"\n" msgstr "Non un valore vero: «%s»\n" #: src/conffile.c:161 #, c-format msgid "Syntax error in %s:%d\n" msgstr "Errore nella sintassi in %s:%d\n" #: src/conffile.c:165 #, c-format msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n" msgstr "Opzione «%s» sconosciuta in %s:%d\n" #: src/status.c:420 #, c-format msgid "Unknown priority \"%s\"\n" msgstr "Priorità «%s» sconosciuta\n" -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html