Ciao Daniele

grazie per la revisione, ho avuto tempo solo ora per rivederla..

Il giorno 13 marzo 2013 14:59, Daniele Forsi <dfo...@gmail.com> ha scritto:

> 2013/2/28 Federico Bruni:
>
> > #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:745
> > msgid "Forward node"
> > msgstr "Nodo successivo"
> >
> > #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
> > msgid "Back node"
> > msgstr "Nodo precedente"
>
> > #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
> > msgid "Next node"
> > msgstr "Nodo successivo"
> >
> > #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
> > msgid "Previous node"
> > msgstr "Nodo precedente"
>
> c'è differenza di significato?
>
>
buona domanda
forward e back mi fanno pensare alla cronologia di navigazione, che non è
necessariamente "lineare"
mentre next e previous all'ordine gerarchico dei capitoli, che è lineare

però non ne sono sicuro e non è nemmeno facile rendere la differenza in
italiano
se ci sono suggerimenti li ascolto volentieri, altrimenti lascerei così
come è



> > #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
> > msgid "FastBack"
> > msgstr "Indietro veloce"
>
> questa e le successive nell'originale non hanno spazi ma nelle traduzioni
> sì
>
>
È voluto, in italiano non uniamo le parole in quel modo

Ho incluso le altre modifiche suggerite.
In serata provo a rimandare il file al robot. L'avevo già inviato settimane
fa, non so se brontolerà
-- 
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

Rispondere a