On Thursday 29 August 2013, at 18:30 +0200, Milo Casagrande wrote: > Come da oggetto, è da rivedere proprio tutta. > > Grazie! >
> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:3 > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:5 > msgid "Scheduler priority when idle" > msgstr "Priorità dello schedule quando inattivo" s/schedule/scheduler schedulatore non è stato preso in considerazione? Butto lì l'idea, vedi tu. Non è bellissimo (ma nemmeno scheduler è il massimo :), ma dovrebbe essere corretto e con il pregio che è simile all'originale e quindi decisamente comprensibile sia da chi l'originale non lo conosce, sia da chi è abituato all'originale. > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.in.h:4 > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:6 > msgid "" > "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " > "application will be executed by the CPU next. Each application has an " > "associated scheduling policy and priority." > msgstr "" > "Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà " > "eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una " > "politica e una priorità di scheduling." manca "decide" .... "del kernel che decide quale..." in teoria credo sia "assegnate una politica e una priorità", ma non ho la grammatica con me :) > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:4 > msgid "" > "Indexer will read only this maximum number of words from a single document." > msgstr "" > "L'indicizzatore leggerà solamente questo massimo numero di parole da un " > "documento." direi s/massimo numero/numero massimo > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:8 > msgid "" > "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. 'Idéa' to " > "'Idea' for improved matching." > msgstr "" > "Traduce i caratteri con accento negli equivalenti senza accento per migliori > " > "risultati. Per esempio: \"idèa\" in \"idea\"." forse potrebbe essere usato un esempio più semplice in italiano, come virtù/virtu o ogni altra parola con l'accento "obbligatorio" > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 > msgid "" > "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common > " > "words like 'the', 'yes', 'no', etc." > msgstr "" > "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per esempio " > "parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc." qui stop-words non è tradotto. > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:8 > msgid "Indexing speed, the higher the slower." > msgstr "Velocità di indicizzazione: più è elevata, più sarà lenta." :S , è un po' spiazzante. forse allungando un po' "più è grande il valore, più sarà lenta" o qualcosa del genere > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:10 > msgid "" > "Disk space threshold in MB at which to pause indexing, or -1 to disable." > msgstr "" > "Limite in MB dello spazio su disco sul quale fermare l'indicizzazione o -1 " > "per disabilitarlo." "sul" non mi sembra corretto, forse "...disco, raggiunto il quale fermare..." > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:14 > msgid "" > "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " > "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." > msgstr "" > "Limite in giorni dopo il quale i file da dispositivi rimovibili non più " > "montanti vengono eliminati dal database. 0 indica mai, il massimo è 365." s/montanti/montati > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:22 > msgid "" > "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " > "removable devices are not indexed, optical discs won't be either)" > msgstr "" > "Impostare a VERO per abilitare l'indicizzazione di CD, DVD e più in generale > " > "di dispositivi ottivi (se i dispositivi rimovibili non vengono indicizzati, " > "nemmeno quelli ottici lo sono)" s/ottivi/ottici > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:28 > msgid "" > "List of directories to index recursively, Special values include: &" > "DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, &" > "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " > "and $HOME/.config/user-dirs.default" > msgstr "" > "Elenco di directory da indicizzare ricorsivamente, i vaolori speciali sono: " > "&DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &PICTURES, > &" > "PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/xdg/user-dirs." > "defaults e $HOME/.config/user-dirs.default" s/vaolori/valori > #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:30 > msgid "" > "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " > "include: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" > "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. See /etc/xdg/user-" > "dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default" > msgstr "" > "Elenco di directory da non indicizzare ricorsivamente, i valori speciali " > "sono: &DESKTOP, &DOCUMENTS, &DOWNLOAD, &MUSIC, &" > "PICTURES, &PUBLIC_SHARE, &TEMPLATES, &VIDEOS. Consultare /etc/" > "xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default" per rendere chiaro che sono comunque indicizzate anche se non ricorsivamente (come in orig.) forse "...directory da indicizzare senza ispezionare le sottodirectory" o "directory da indicizzare ma non ricorsivamente".... > #: ../src/miners/rss/tracker-main.c:48 > msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" > msgstr "Titol da usare (deve essere usato con --add-feed)" s/Titol/Titolo > #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:86 > #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:899 > msgid "Could not establish a connection to Tracker" > msgstr "Impossibile stabilere una connessione con Tracker" s/stabilere/stabilire > #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020 > #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374 > #, c-format > msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" > msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" > msgstr[0] "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:" > msgstr[1] "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:" direi forse nel secondo "con i %d elementi..." tipo " con i 3 elementi selezionati" " > #: ../src/tracker-control/tracker-control-miners.c:82 > msgid "List all miners installed" > msgstr "Elenca tutti i miner installati" s/i miner/gli estrattori > #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106 > msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" > msgstr "" > "Forza l'uso di estrattori interni su quelli di terze parti come " > "libstreamanalyzer" "su" non mi sembra chiaro, "invece di"? "al posto di" > #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:110 > msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for \"foo.so\")" > msgstr "" > "Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «foo» per «foo.so»)" caio, tizio, sempronio, coso, pippo, gino, pino, lino? ;D vedi tu, in ogni caso, a me piace italianizzare i foo, bar nei classici "pippo", "pluto", "paperino" per rendere chiaro che "foo" non è una parola speciale, ma semplicemente un nome qualsiasi In inglese "foo" è chiaro che è una roba qualunque, un italiano che non lo conosce magari pensa di dovere usare "foo" . > #. Label for dialog > #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:71 > msgid "" > "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " > "the total data stored:" > msgstr "" > "Le statistiche mostrate non corrispondono alla reale disponibilitò, ma " > "semplicemente tutti i dati archiviati:" s/disponibilitò/disponibilità > #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128 > msgid "Playlist" > msgid_plural "Playlists" > msgstr[0] "Playlist" > msgstr[1] "Playlist" scaletta? se vuoi. > #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:9 > msgid "" > "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " > "application will be executed by the CPU next. Each application has an " > "associated scheduling policy and priority.\n" > "\n" > "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up too " > "much CPU time if you have other applications more deserving of it." > msgstr "" > "Lo scheduler è quel componente del kernel che quale applicazione verrà " > "eseguita successivamente sulla CPU. Ogni applicazione ha assegnata una " > "politica e una priorità di scheduling.\n" > "\n" > "Questa opzione fa in modo che Tracker non utilizzi troppo la CPU in presenza > " > "di applicazioni che ne abbiano maggiore necessità." anche qui manca "decide" e anche qui eventualmente "assegnate" > #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:12 > msgid "Index content in the background:" > msgstr "Indicizzare il contenuto in background:" a glossario "sullo sfondo" > #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:19 > msgid "Stop indexing when _disk space is below:" > msgstr "Fermare l'indicizzazione quando lo spazio _disco è inferiore al:" un dubbio: è una percentuale? se sì, la tua forma è perfetta. Se fosse un valore forse è meglio "inferiore a:" (es. inferiore a: 1GB) > #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:45 > msgid "" > "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" > "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" > msgstr "" > "È possibile utilizzare modelli con caratteri speciali, per esempio: " > "«*bar*».\n" > "Vengono spesso utilizzati per ignorare directory: *~, *.o, *.la, ..." evenrualmente anche qui "*pippo*" o quello che vuoi > #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:49 > msgid "" > "When resetting your indexed data, the databases are removed and your files " > "will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start indexing > " > "data as if it was being run for the first time.\n" > "\n" > "<b>Warning: All data indexed will be removed! It can not be retrieved!</b>\n" > "\n" > "Clicking this button will close the preferences too." > msgstr "" > "Quando vengono reimpostati i dati di indicizzazione, i database sono rimossi > " > "e i file non risulteranno più indicizzati. Al successivo avvio, Tracker " > "indicizzerà nuovamente i dati.\n" > "\n" > "<b>Attenzione: tutti i dati di indicizzazione verranno rimossi e non " > "potranno essere ripristinati.</b>\n" > "\n" > "Facendo clic su questo pulsante verranno chiuse anche le preferenze." aggiungerei "come se fosse eseguito per la prima volta" o "come se fosse la sua prima esecuzione" o qualcosa di simile > #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100 > msgid "" > "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " > "categories, e.g. Documents, Music..." > msgstr "" > "Non mostra gli snippet con i risultati, mostrato solo con alcune categorie " > "come Documenti, Musica, ..." frammenti? > #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108 > msgid "Disable color when printing snippets and results" > msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare gli snippet e i risultati" eventualmente anche qui > #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1176 > msgid "No software was found" > msgstr "Nessuna etichetta trovata" Nessun software trovato #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1541 > msgid "- Search for terms in all data" > msgstr "- Cerca determinati termini in tutti i dati" "termini specificati"? vedi tu > #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:1550 > msgid "" > "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist (unless " > "you use --or-operator)" > msgstr "" > "Ciò significa che se si cerca \"foo\" e \"bar\", devono esistere ENTRAMBI (a > " > "meno che non si usi --or-operator)" anche qui, eventualmente, pippo/pluto (i classici), caio/tizio, pappa/ciccia :p > #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:80 > msgid "Retrieve class prefixes" > msgstr "Recuper prefissi delle classi" S/Recuper/Recupera > #: ../src/tracker-utils/tracker-sparql.c:455 > #: ../utils/tracker-sql/tracker-sql.c:74 > msgid "File and query can not be used together" > msgstr "File e query non possono essere utilizzati assieme" query sono sempre interrogazione/i negli altri, ma non so se qui siano la stessa cosa. > #. Translators: this messagge will apper immediately after the > #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE> > #: ../src/tracker-utils/tracker-stats.c:69 > msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes" > msgstr "" > "-- Mostra statistiche per tutte le classi di ontologia definite da Nepomuk" c'è un trattino di più nella traduzione > #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:701 > msgid "No tags were found by that name" > msgstr "Non è stato trovato alcuna etichetta con tale nome" s/trovato/trovata > #: ../src/tracker-utils/tracker-tag.c:871 > msgid "The --list option is required for --show-files" > msgstr "È richiesa l'ozione --list per --show-files" s/ozione/opzione > #. Translators: this messagge will apper immediately after the > #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE> > #. > #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98 > msgid "- start the tracker writeback service" > msgstr "- Avvia il servizio writeback di tracker" lo è anche in orig. ma fino ad ora Tracker era sempre maiuscolo ecco qui. ciao, beatrice -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
