2013/8/30 Beatrice <[email protected]>: >> #: ../data/gschemas/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml.in.h:12 >> msgid "" >> "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. >> common " >> "words like 'the', 'yes', 'no', etc." >> msgstr "" >> "Se abilitato le parole elencate in stop-words vengono ignorate: per esempio >> " >> "parole come \"the\", \"yes\", \"no\", \"il\", ecc." > > qui stop-words non è tradotto.
Non sono sicuro che vada tradotto in questo caso, dovrebbe riferirsi al nome di una chiave. >> #: ../src/plugins/nautilus/tracker-tags-view.c:1020 >> #: ../src/tracker-needle/tracker-tags-view.vala:374 >> #, c-format >> msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" >> msgid_plural "_Set the tags you want to associate with the %d selected >> items:" >> msgstr[0] "_Impostare le etichette da associare con %d elemento selezionato:" >> msgstr[1] "_Impostare le etichette da associare con %d elementi selezionati:" > > direi forse nel secondo "con i %d elementi..." tipo " con i 3 elementi > selezionati" " "con i 8 elementi selezionati..." Preferisco lasciare senza "con". >> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:106 >> msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer" >> msgstr "" >> "Forza l'uso di estrattori interni su quelli di terze parti come " >> "libstreamanalyzer" > > "su" non mi sembra chiaro, "invece di"? "al posto di" Metto "al posto di". >> #: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:110 >> msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. \"foo\" for >> \"foo.so\")" >> msgstr "" >> "Forza l'uso di un modulo per l'estrazione (per esempio «foo» per «foo.so»)" > > caio, tizio, sempronio, coso, pippo, gino, pino, lino? ;D vedi tu, in > ogni caso, a me piace italianizzare i foo, bar nei classici "pippo", > "pluto", "paperino" per rendere chiaro che "foo" non è una parola > speciale, ma semplicemente un nome qualsiasi > In inglese "foo" è chiaro che è una roba qualunque, un italiano che non lo > conosce magari pensa di dovere usare "foo" . Metto "pippo" :-) >> #: ../src/tracker-needle/tracker-stats.vala:128 >> msgid "Playlist" >> msgid_plural "Playlists" >> msgstr[0] "Playlist" >> msgstr[1] "Playlist" > > scaletta? se vuoi. In rhythmbox si usava "scaletta" una volta, poi si è ritornati a "playlist", soprattutto per il fatto che la maggior parte dei lettori MP3 portatili usa "playlist", e non "scaletta". Ubi maior... >> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:100 >> msgid "" >> "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " >> "categories, e.g. Documents, Music..." >> msgstr "" >> "Non mostra gli snippet con i risultati, mostrato solo con alcune categorie " >> "come Documenti, Musica, ..." > > frammenti? > >> #: ../src/tracker-utils/tracker-search.c:108 >> msgid "Disable color when printing snippets and results" >> msgstr "Disabilita i colori nel visualizzare gli snippet e i risultati" > > eventualmente anche qui Usato frammenti. Il resto sistemato, grazie! -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
