Ciao, pluxml è nuovo e scade il 22 ottobre; horizon non ha una scadenza, ma lo farei nello stesso momento, è un aggiornamento e ho lasciato fuzzy i modificati.
Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian description of pluxml debconf messages. # Copyright (C) 2013 pluxml package copyright holder # This file is distributed under the same license as the pluxml package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluxml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:15+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Web servers to configure:" msgstr "Server web da configurare:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "PluXml can run on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically by this package." msgstr "" "PluXml può essere eseguito su qualsiasi server web che gestisce PHP, ma solo " "i server web elencati possono essere configurati automaticamente da questo " "pacchetto." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "Please select the web servers that should be configured for PluXml." msgstr "Selezionare i server web che devono essere configurati per PluXml." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that you will have to make sure a PHP interpreter is enabled for the " "web server." msgstr "" "Si noti che è necessario assicurarsi che sia abilitato un interprete PHP per " "il server web." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Should the web server(s) be reloaded?" msgstr "Ricaricare i server web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To activate the configuration for PluXml, the web server(s) have to be " "reloaded." msgstr "" "Per attivare la configurazione per PluXml, i server web devono essere " "ricaricati." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accepting this option will reload the web server(s) when the installation is " "complete, otherwise you will have to do that yourself." msgstr "" "Se si accetta questa opzione, i server web saranno ricaricati ad " "installazione completata, altrimenti sarà necessario farlo a mano." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Purge blog data on package removal?" msgstr "Eliminare i dati del blog alla rimozione del pacchetto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "PluXml will store all blog data in /var/lib/pluxml." msgstr "PluXml memorizza tutti i dati del blog in /var/lib/pluxml." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Accepting this option will remove all blog data when this package is purged, " "which will leave you with a tidy system but may cause data loss if you purge " "an operational blog." msgstr "" "Se si accetta questa opzione tutti i dati del blog verranno rimossi quando " "questo pacchetto verrà completamente eliminato; ciò lascerà un sistema " "pulito ma potrebbe causare una perdita di dati se si elimina un blog " "operativo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow editing the configuration files from the web interface?" msgstr "Permettere la modifica dei file di configurazione dall'interfaccia web?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "PluXml includes a web-based configuration interface that allows the user to " "change blog settings, including the list of registered users. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the configuration " "files." msgstr "" "PluXml include un'interfaccia di configurazione basata sul web che permette " "all'utente di modificare le impostazioni del blog, incluso l'elenco degli " "utenti registrati. Per essere utilizzabile è necessario che il server web " "abbia i permessi di scrittura per i file di configurazione." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "configuration files. These files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Se si accetta questa opzione, il server web otterrà i permessi di scrittura " "per i file di configurazione. Questi file saranno comunque leggibili e " "modificabili a mano, indipendentemente dal fatto che si accetti o meno " "questa opzione." #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "German" msgstr "Tedesco" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "English" msgstr "Inglese" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "French" msgstr "Francese" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #. Type: select #. Choices #: ../templates:6001 msgid "Russian" msgstr "Russo" #. Type: select #. Default #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. You should put your language (if it is among the possible choices) #. so that it becomes the default for users of that language #. DO NOT TRANSLATE what is inside brackets! #: ../templates:6002 msgid "English[ translators, please see comment in PO files]" msgstr "Italiano" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "Blog default language:" msgstr "Lingua predefinita per il blog:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Please choose the default language of this blog, which will be used for the " "public pages." msgstr "" "Scegliere la lingua predefinita di questo blog, che verrà usata per le " "pagine pubbliche." #. Type: select #. Description #: ../templates:6003 msgid "" "Registered blog contributors will be able to choose their language for the " "administration pages." msgstr "" "Gli utenti registrati che contribuiscono al blog potranno scegliere la " "propria lingua preferita per le pagine amministrative." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Blog title:" msgstr "Titolo del blog:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose a title for this blog. It will be displayed at the top of each " "page and in the browser window title." msgstr "" "Scegliere un titolo per questo blog. Verrà visualizzato in cima ad ogni " "pagina e nel titolo della finestra del browser." # Questa è la traduzione in quel file N.d.T. #. Type: string #. Default #. This is the default blog description (subtitle); official translations of #. this string are available at #. <https://github.com/pluxml/PluXml/tree/master/core/lang/$LANG/install.php> #. (replace $LANG by your language code), under the name "L_SITE_DESCRIPTION". #: ../templates:8001 msgid "Blog or CMS, XML powered!" msgstr "Blog o CMS, XML powered!" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "Blog description or subtitle:" msgstr "Descrizione o sottotitolo del blog:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "Please choose a short description for this blog. It will be displayed as a " "subtitle at the top of each page and in the browser window title." msgstr "" "Scegliere una descrizione breve per questo blog. Verrà visualizzata come " "sottotitolo in cima ad ogni pagina e nel titolo della finestra del browser." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Nome reale dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the real name associated with the blog administrator account." msgstr "" "Inserire il nome reale associato all'account dell'amministratore del blog." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This name will be displayed for articles written with the administrator " "account." msgstr "" "Questo nome verrà visualizzato per gli articoli scritti con l'account di " "amministratore." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Administrator username:" msgstr "Nome utente dell'amministratore:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be used to " "manage PluXml's configuration, users, and content. The username should only " "contain lowercase ASCII letters." msgstr "" "Inserire un nome per l'account dell'amministratore, che verrà usato per " "gestire la configurazione, gli utenti e i contenuti di PluXml. Il nome " "utente dovrebbe contenere solamente lettere ASCII minuscole." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Administrator password:" msgstr "Password dell'amministratore:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose a password for the blog administrator account." msgstr "Scegliere una password per l'account dell'amministratore del blog." #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma password:" #. Type: password #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la stessa password per verificare di averla digitata " "correttamente." #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "Password input error" msgstr "Errore nell'inserimento della password" #. Type: error #. Description #: ../templates:13001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserite non sono le stesse. Riprovare." ====== # Italian translation of horizon's debconf messages. # Copyright (C) 2013, horizon package copyright holder # This file is distributed under the same license as the horizon package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: horizon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-08 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 20:30+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 msgid "Activate Dashboard and disable default VirtualHost?" msgstr "Attivare Dashboard e disabilitare il VirtualHost predefinito?" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In Debian, Apache comes with a default website and a default page, " #| "configured in /etc/apache2/sites-available/default. Select if this " #| "configuration should be disabled and replaced by the Openstack Dashboard " #| "configuration." msgid "" "The Apache package sets up a default web site and a default page, configured " "in /etc/apache2/sites-available/default." msgstr "" "Il pacchetto Apache imposta un sito web e una pagina predefiniti, " "configurati in /etc/apache2/sites-available/default." #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Choose this option to replace that default with the OpenStack Dashboard " "configuration." msgstr "" "Scegliere questa opzione per sostituire il valore predefinito con la " "configurazione di Dashboard di OpenStack." #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Should the Dashboard be installed on HTTPS?" msgid "Should the Dashboard use HTTPS?" msgstr "Dashboard deve usare HTTPS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openstack-dashboard-apache.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose if you would like Horizon to be installed on HTTPS only, " #| "with a redirection to HTTPS if HTTP is in use." msgid "" "Select this option if you would like Horizon to be served over HTTPS only, " "with a redirection to HTTPS if HTTP is in use." msgstr "" "Scegliere questa opzione se si desidera che Horizon venga servito solamente " "su HTTPS, con una ridirezione verso HTTPS se viene usato HTTP."
signature.asc
Description: Digital signature
-- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html