On 23.02.18, Gianvito Cavasoli wrote: > > #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 > msgid "" > "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that > when " > "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters > " > "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy > filters." > msgstr "" > "Abilita le intestazioni DNT e la rimozione del monitoraggio del > parametro di " > "interrogazione. Notare che quando si modifica questa impostazione > dalla " > "finestra delle preferenze, l'impostazione dei filtri adblock verrà > anche " > "aggiornata per /aggiungere/rimuovere i filtri EasyPrivacy."
Abilita ... la rimozione del tracciamento dei parametri di ricerca aggiungere/rimuovere: togliere la / iniziale (io comunque scriverei: aggiungere o rimuovere) > #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222 > msgid "Enable site-specific quirks" > msgstr "Abilita accorgimenti specifici dei siti" s/dei siti/per i siti ? > #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 > msgid "" > "Whether a new window that is not restored from a previous session > should be " > "initially maximized." > msgstr "" > "Indica se una nuova finestra non è ripristinata da una precedente > sessione " > "deve essere avviata massimizzata." s/non è ripristinata/che non è ripristinata > #: embed/ephy-about-handler.c:587 > msgid "" > "It will not hide your activity from your employer if you are at work. > Your " > "internet service provider, your government, other governments, the > websites " > "that you visit, and advertisers on these websites may still be > tracking you." > msgstr "" > "La modalità di navigazione in incognito non nasconderà la vostra > attività al " > "proprio datore di lavoro se si è al lavoro. Il proprio fornitore di > servizi " > "internet, il governo, altre amministrazioni, i siti web che visitate e > gli " > "inserzionisti possono ancora tracciarvi." Cambiare per rendere il periodo impersonale: "La modalità di navigazione in incognito non nasconderà le attività al proprio datore di lavoro se si è al lavoro. Il fornitore di servizi internet, il governo, altre amministrazioni, i siti web visitati e gli inserzionisti possono ancora tracciare le attività effettuate." > #. Possible error message when a site presents a bad certificate. > #: embed/ephy-web-view.c:1905 > msgid "This website’s identification was not issued by a trusted > organization." > msgstr "" > "L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da " > "un'organizzazione fidata." s/emanata/rilasciata > #. Possible error message when a site presents a bad certificate. > #: embed/ephy-web-view.c:1910 > msgid "" > "This website’s identification could not be processed. It may be > corrupted." > msgstr "" > "L'identificazione di questo sito web non può essere elaborata. > Potrebbe " > "essere corrotta." s/corrotta/danneggiata > #. Possible error message when a site presents a bad certificate. > #: embed/ephy-web-view.c:1915 > msgid "" > "This website’s identification has been revoked by the trusted > organization " > "that issued it." > msgstr "" > "L'identificazione di questo sito web è stata revocata > dall'organizzazione " > "fidata che l'ha emanata." c.s.: emanata/rilasciata > #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD > MNEMONICS HERE. > #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. > #: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245 > msgid "Go Back" > msgstr "Va indietro" Torna indietro? > #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. > #: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115 > msgid "Downloads" > msgstr "Scaricati" Scaricamenti > #. Translators: tooltip for the refresh button > #: src/ephy-header-bar.c:87 > msgid "Reload the current page" > msgstr "Ricarica l'attuale pagina" la pagina corrente > #. Translators: tooltip for the stop button > #: src/ephy-header-bar.c:561 > msgid "Stop loading the current page" > msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina" della pagina corrente > #: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103 > msgid "" > "You can select a period of time to clear data for all websites > modified in " > "that period. If you choose from the beginning of time, then you can > also " > "clear data only for particular websites." > msgstr "" > "Si può selezione un periodo di tempo per pulire i dati per tutti i > siti web " > "modificati in questo periodo. Se si sceglie dall'inizio, allora di > possono " > "anche pulire i dati solo per particolari siti web." s/pulire/ripulire s/di possono/si possono Cambierei la frase: Se si sceglie dall'inizio, si possono ripulire i dati anche per determinati siti web ------------------------------------------------------------- Sono arrivato sin qui. -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
