Ciao Luca, Per quanto riguarda preset, vedo ad esempio
Select a compression preset level. Selezionare un livello di compressione preimpostato. essendo "compressione" femmnile mi suona meglio mettere "preimpostata" o spostare "preimpostato" davanti: "Selezionare un livello preimpostato di compressione." ho fatto un passaggio con aspell: msgcat -w 1000 ~/Scaricati/xz-man.po | grep msgstr > /tmp/file_temporaneo; aspell check /tmp/file_temporaneo Segnalo gli accenti sbagliati in alcune frasi: s/nè/né/ s/chè/ché/ $ grep nè ~/Scaricati/xz-man.po "output, nè se si verifica un errore." "Per ridurre la dimensione dell'eseguibile, B<xzdec> non supporta nè il multi-" "thread nè la localizzazione, e non legge le opzioni dalle variabili di " "Ignorato per compatibilità con B<xz>(1). B<xzdec> non crea nè rimuove mai " "non visualizza mai alcun avvertimento nè avviso. Specificare questa opzione " $ grep chè ~/Scaricati/xz-man.po "volte, ma si noti che questo può essere lento, perchè ottenere tutte le " "potrebbe portare B<xz> a decomprimere più tipi di file anzichè copiarli come " "output, perchè non esiste un suffisso predefinito per i flussi grezzi." "l'impostazione predefinita, perchè è leggermente migliore della CRC32 nel " "perchè è una buona cosa evitare di usare i livelli preimpostati B<-7> ... B<-" "Questa opzione e il suo valore predefinito esistono perchè, senza un limite, " "perchè recuperare queste informazioni richiede molte ricerche e quindi può " "perchè praticamente tutti i file B<.lzma> sono stati compressi con " "compressione sono le stesse. Questo perchè il codificatore può essere stato " "personalizzazione di un preset di LZMA2. Questo può essere utile, perchè i " "file risultante può essere decompresso con XZ Embedded (ecco perchè c'è B<--" "B<xzdec> non fa nulla mentre inviare B<SIGUSR1> termina il processo anzichè " > velocitò velocità > velocita manca l'accento > msgstr "B<mode=>I<MODALITA>" > msgstr "B<depth=>I<PROFONDITA>" su queste ho il dubbio se usare la a maiuscola accentata > msgid "COMMAND ALIASES" > msgstr "COMANDI ALIAS" direi che ci vuole l'inversione: "ALIAS DEI COMANDI" > codsiddetta s/codsiddetta/cosiddetta/ Nelle frasi seguenti "feature" è tradotto in vari modi: caratteristiche/funzione/funzionalità/feature #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:752 msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "" "La tabella seguente riassume le caratteristiche dei livelli preimpostati:" #: ../src/xz/xz.1:1031 msgid "" "This feature is disabled by default. If this option is specified more than " "once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can " "be used to explicitly disable this feature." msgstr "" "Questa funzione è disabilitata per impostazione predefinita. Se questa " #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1033 msgid "This feature is not available on non-POSIX systems." msgstr "Questa funzionalità non è disponibile sui sistemi non-POSIX." #: ../src/xz/xz.1:1041 msgid "" "B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for " "decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering." msgstr "" "B<Questa feature è sperimentale.> Attualmente B<xz> non è adatto per " "decomprimere il flusso in tempo reale, a causa di come effettua il buffering." la prima si riferisce a una tabella di dimensioni di memoria e va bene "caratteristiche", ma le successive 3 si riferiscono alla stessa opzione "--flush-timeout", sono paragrafi consecutivi, e io metterei "funzionalità" in tutte e 3: This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special timeout value of 0 can be used to explicitly disable this feature. This feature is not available on non-POSIX systems. This feature is still experimental. Currently xz is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how xz does bufferi > #. type: Plain text > #: ../src/scripts/xzmore.1:65 > msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)" > msgstr "" questa è l'ultima frase del file e non è tradotta ma basta copiare l'originale ciao, -- Daniele Forsi -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html