On Thu, May 8, 2025 at 9:19 AM Michele Locati <[email protected]> wrote: > > Il giorno gio 8 mag 2025 alle ore 09:09 Luca Vercelli > <[email protected]> ha scritto: > > > > Ciao, > > incollo qui sotto per revisione. > > Ho avuto alcuni problemi per la traduzione, ad esempio: > > * nell'originale hanno l'abitudine di lasciare due spazi anziché uno dopo > > il punto. Come ci comportiamo in italiano? > > Credo che sia uno standard di tutti i comandi GNU indipendente dal > fatto che i testi siano in inglese o in italiano. > Io manterrei l'approccio originale (due spazi).
Non sono d'accordo. È un regola forse anche abbastanza vecchia in inglese di lasciare due spazi dopo un punto. Anche i moderni manuali di scrittura, come il Chicago manual of style, indicano di non usare più i due punti, ma uno solo. Credo sia un rimasuglio di quando si scriveva a macchina, per rendere più evidente l'interruzione. Io consiglierei di usare un solo spazio. Milo Casagrande -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
