Thanks both, that's very helpful. Great to be able to learn from others' experiences.
It's interesting though. You do often find that things are very different in some languages. Even british english and US english (organisation/organization) or brazilian portuguese and portuguese portuguese, or flemish and dutch. My project already has zh_CN and zh_TW, which I have no idea, but seem very different. Being dutch (dutch dutch that is) speaking mostly (british) english in my daily live and living in Argentina, these issues pop up quite often in my environment. But I do agree that it seems more efficient to combine forces and try to work out the differences. Eventually in some cases, the words need to be made up anyway. I'll throw it in the group, and see what they think. Michiel On 06/08/2012 03:24 PM, Chris Leonard wrote: > On Fri, Jun 8, 2012 at 12:46 PM, Christian PERRIER <bubu...@debian.org> wrote: >> Quoting Michiel Dethmers (mich...@phplist.com): >>> Hello Everyone >>> >>> My translators would like to split off Argentinian from Spanish, in >>> order to account for the language differences. >>> >>> I currently have an "es" language. http://translate.phplist.com/ >>> >>> So, I'd like to rename "es" to "es_ES" and clone "es" to "es_AR", so >>> that the Argentinians continue on the translation from where "es" is now. >> >> I would not recommend doing this. At least, leave "es" as is so that >> users with locales for countries that are neither Argentina nor Spain >> still have a Spanish translation. >> >> Also, I think this is the best way to waste resources by splitting >> work just because people can't agree on a few words and translations >> (for Spanish, differences are really minimal and most l10n teams I >> know have been able to find compromises to avoid fights about >> "computador" vs. "ordenador"). At least, for French, I always fight >> very hard when I find PO files names fr_CA, fr_CH and *also* fr_FR. >> >> So, as a short conclusion: >> - try to avoid the split >> - if you can't, don't change "es" to "es_ES" > I must agree with Christian. At Sugar Labs, even with major OLPC > deployments in Uruguay, Paraguay, Peru. Mexico and elsewhere in the > Spanish speaking world, our Spanish L10n community has found common > ground in the advantages of maintaining a single lang-es project. > > Having taken a fairly thorough look around at various translation > hosting servers, my sense is that many people begin these > country-specific branches with the best of intentions, but they are > almost never maintained in the long run. I am entirely in favor of > linguistic self-determination, but I do think people over-estimate the > variability of the Spanish vocabulary from which software UI's > actually draw. If the text concerned cuisine or culture, there would > be much more justification for the burden of maintaining the various > branches. > > On the other hand, I am quite interested in developing more > country-specific voices for e-speak because spoken Spanish is far more > variable, with the yeismo and seismo (for instance). > > Gnome upstream as an example: > > Many 100% complete > http://l10n.gnome.org/teams/es/ > > > Mostly 0% > > http://l10n.gnome.org/languages/es_AR/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_CL/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_CO/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_CR/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_DO/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_EC/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_GT/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_HN/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_NI/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_PA/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_PE/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_PR/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_SV/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_UY/ > http://l10n.gnome.org/languages/es_VE/ > > > cjl > > ------------------------------------------------------------------------------ > Live Security Virtual Conference > Exclusive live event will cover all the ways today's security and > threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions > will include endpoint security, mobile security and the latest in malware > threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ > _______________________________________________ > Translate-pootle mailing list > Translate-pootle@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Michiel Dethmers mich...@phplist.com http://www.phplist.com Open Source newsletter manager ------------------------------------------------------------------------------ Live Security Virtual Conference Exclusive live event will cover all the ways today's security and threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions will include endpoint security, mobile security and the latest in malware threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/ _______________________________________________ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle