森本です

瀧澤さんの立場はしりませんが、
翻訳の方でOKが出たものでも マーケティング、そのほかのところから
日本文に対しもっとよい提案、または 翻訳で気がつかなかった間違いが指摘されたら
受け入れたいと思います。

翻訳はできないので加わっていないけど、、他に加わっている、、という
人もたくさんいると思います。 その人たちからも 翻訳に対しての意見があって当然では
ないでしょうか?

柔軟に対応してはどうでしょう。



----- Original Message ----- From: "Kazunari Hirano" <khir...@gmail.com>
To: <market...@ja.openoffice.org>
Sent: Friday, November 05, 2010 10:46 AM
Subject: Re: [ja-marketing] wiki ページ作成のお願い


瀧澤さん

訳ついてご意見ご提案があれば、瀧澤さんご自身が、transl...@ja.openoffice.org にご投稿ください。

よろしくお願いいたします。
平野

2010/11/5 Makoto Takizawa <takiz...@good-day.co.jp>:
瀧澤です。

Conference をカタカナにするのですね?
私の訳では日本語の会議にしましたが、OpenOffice.org 風土には合わないのでしょう。

カタカナでも英語でも良いのですが、
どちらかで統一した方が良いかと思います。

* ODF Plugfest/OpenOffice.org Conferenec
* ODF プラグフェスタ/OpenOffice.org カンファレンス

会議ではなく、カンファレンスもしくは訳さない事に意図があると思います。
この点に疑問があれば、翻訳プロジェクトもしくは査読して頂いた方に
聞いて見ては如何でしょうか?

それでは

On Thu, 4 Nov 2010 23:55:17 +0900
"Mari Morimoto" <mm...@singnet.com.sg> wrote:

森本です。

瀧澤さんの提案はGood Suggestions だとおもいます。
Conference をカタカナにするのですね?
私の訳では日本語の会議にしましたが、OpenOffice.org 風土には合わないのでしょう。





----- Original Message -----
From: "Makoto Takizawa" <takiz...@good-day.co.jp>
To: <market...@ja.openoffice.org>
Sent: Thursday, November 04, 2010 12:49 PM
Subject: Re: [ja-marketing] wiki ページ作成のお願い


> 瀧澤です。
> 整形しました。
>
> 以下コメント
>
> * 世界トップODFベース オフィススイートのサポート継続
> * Maintains Support for Leading ODF-Based Open Source Productivity > Suite
>
> 世界トップODFというのは言いすぎに感じます。
> それとオープンソースのというのは一個のポイントではないかと思います。
>
> 試訳:
> 主要なODFに基づいたオープンソース・オフィススイートの支援を継続します
> 世界をリードするODFに基づいたオープンソース・オフィススイートのサポートを継続
>
> * OpenOffice.org Conference
> * ODF プラグフェスタ
>
> Plugfestを訳すならば、Conferenceも訳した方が良いのでは?
>
> * Oracle=オラクル
>
> オラクルで統一
>
> #どちらかの語で統一した方が良いです。
>
> * エクステンション=拡張機能
>
> 前記の通り、拡張機能の方が良いでは?
>
>
> On Tue, 2 Nov 2010 20:04:57 +0900
> Kazunari Hirano <khir...@gmail.com> wrote:
>
>> 瀧澤さん
>>
>> 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/The_Tenth_Anniversary/Oracle_Demonstrates_Continued_Support_for_OpenOffice.org
>>
>> このページにテキストをアップしました。
>> お手数ですが整形して読みやすくしていただけますか。
>> よろしくお願いいたします。
>>
>> 平野
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
>> For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org
>>
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
> For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org
>
>



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org





--
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: marketing-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: marketing-h...@ja.openoffice.org





---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org
For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org

メールによる返信